महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-263, verse-23
दुःखशोकसमाविष्टौ वैदेहीहरणार्दितौ ।
जग्मतुर्दण्डकारण्यं दक्षिणेन परंतपौ ॥२३॥
जग्मतुर्दण्डकारण्यं दक्षिणेन परंतपौ ॥२३॥
23. duḥkhaśokasamāviṣṭau vaidehīharaṇārditau ,
jagmaturdaṇḍakāraṇyaṁ dakṣiṇena paraṁtapau.
jagmaturdaṇḍakāraṇyaṁ dakṣiṇena paraṁtapau.
23.
duḥkhaśokasamāviṣṭau vaidehīharaṇārditau
jagmatuḥ daṇḍakāraṇyam dakṣiṇena paraṃtapau
jagmatuḥ daṇḍakāraṇyam dakṣiṇena paraṃtapau
23.
Overcome by sorrow and grief, and tormented by the abduction of Vaidehī (Sita), those two tormentors of foes (Rama and Lakshmana) traveled southwards to the Daṇḍakāraṇya forest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुःखशोकसमाविष्टौ (duḥkhaśokasamāviṣṭau) - overcome by sorrow and grief
- वैदेहीहरणार्दितौ (vaidehīharaṇārditau) - tormented by the abduction of Vaidehī (Sita)
- जग्मतुः (jagmatuḥ) - they two went
- दण्डकारण्यम् (daṇḍakāraṇyam) - Dandakaranya forest
- दक्षिणेन (dakṣiṇena) - to the south, by the south, southwards
- परंतपौ (paraṁtapau) - tormentors of foes (referring to Rama and Lakshmana) (tormentors of foes)
Words meanings and morphology
दुःखशोकसमाविष्टौ (duḥkhaśokasamāviṣṭau) - overcome by sorrow and grief
(adjective)
Nominative, masculine, dual of duḥkhaśokasamāviṣṭa
duḥkhaśokasamāviṣṭa - overcome by sorrow and grief
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+śoka+samāviṣṭa)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - śoka – grief, lamentation
noun (masculine)
Root: √śuc (class 1) - samāviṣṭa – entered, overcome, pervaded, filled with
adjective
past passive participle
Derived from root √viś with prefixes sam-ā.
Prefixes: sam+ā
Root: √viś (class 6)
Note: Refers to Rama and Lakshmana.
वैदेहीहरणार्दितौ (vaidehīharaṇārditau) - tormented by the abduction of Vaidehī (Sita)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vaidehīharaṇārdita
vaidehīharaṇārdita - tormented by the abduction of Vaidehī
Compound type : tatpuruṣa (vaidehī+haraṇa+ardita)
- vaidehī – Sita (princess of Videha)
proper noun (feminine) - haraṇa – taking away, abduction, stealing
noun (neuter)
Root: √hṛ (class 1) - ardita – distressed, tormented, pained
adjective
past passive participle
Derived from root √ṛd with suffix kta.
Root: √ṛd (class 7)
Note: Refers to Rama and Lakshmana.
जग्मतुः (jagmatuḥ) - they two went
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (Lit) of jagmatuḥ
perfect active
Reduplicated perfect form of √gam.
Root: √gam (class 1)
दण्डकारण्यम् (daṇḍakāraṇyam) - Dandakaranya forest
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of daṇḍakāraṇya
daṇḍakāraṇya - Dandaka forest
Compound type : karmadhāraya (daṇḍaka+āraṇya)
- daṇḍaka – name of a forest region (Daṇḍaka)
proper noun (neuter) - āraṇya – forest, wilderness
noun (neuter)
दक्षिणेन (dakṣiṇena) - to the south, by the south, southwards
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
परंतपौ (paraṁtapau) - tormentors of foes (referring to Rama and Lakshmana) (tormentors of foes)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, oppressor of enemies
From 'para' (enemy) + 'tapa' (scorching, tormenting).
Compound type : upapada tatpuruṣa (para+tapa)
- para – other, supreme, enemy
pronoun - tapa – heating, scorching, tormenting
adjective (masculine)
Root: √tap (class 1)
Note: Used as an epithet for Rama and Lakshmana.