महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-263, verse-11
कथमुत्सृज्य वैदेहीं वने राक्षससेविते ।
इत्येवं भ्रातरं दृष्ट्वा प्राप्तोऽसीति व्यगर्हयत् ॥११॥
इत्येवं भ्रातरं दृष्ट्वा प्राप्तोऽसीति व्यगर्हयत् ॥११॥
11. kathamutsṛjya vaidehīṁ vane rākṣasasevite ,
ityevaṁ bhrātaraṁ dṛṣṭvā prāpto'sīti vyagarhayat.
ityevaṁ bhrātaraṁ dṛṣṭvā prāpto'sīti vyagarhayat.
11.
katham utsṛjya vaidehīm vane rākṣasa-sevite iti
evam bhrātaram dṛṣṭvā prāptaḥ asi iti vyagarhayat
evam bhrātaram dṛṣṭvā prāptaḥ asi iti vyagarhayat
11.
“How could you abandon Vaidehī (Sītā) in a forest frequented by demons (rākṣasas)?”, he asked. Seeing his brother thus, he reprimanded him, saying, “You have come (alone)!”
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how? why?
- उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, having left, having given up
- वैदेहीम् (vaidehīm) - referring to Sītā (Vaidehī (Sītā))
- वने (vane) - in the forest, in the woods
- राक्षस-सेविते (rākṣasa-sevite) - frequented by demons, served by demons
- इति (iti) - introduces or closes a quote (thus, so, quoting particle)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- भ्रातरम् (bhrātaram) - his brother (Lakṣmaṇa) (brother)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- प्राप्तः (prāptaḥ) - you have arrived (alone) (arrived, obtained, reached)
- असि (asi) - you are
- इति (iti) - introduces or closes a quote (thus, so, quoting particle)
- व्यगर्हयत् (vyagarhayat) - he reproached, he blamed, he criticized
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how? why?
(indeclinable)
उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, having left, having given up
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From ut-√sṛj (to abandon, emit) + -ya suffix
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
वैदेहीम् (vaidehīm) - referring to Sītā (Vaidehī (Sītā))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - daughter of Videha (Sītā)
Feminine derivative of Videha
वने (vane) - in the forest, in the woods
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove
राक्षस-सेविते (rākṣasa-sevite) - frequented by demons, served by demons
(adjective)
Locative, neuter, singular of rākṣasa-sevita
rākṣasa-sevita - frequented by demons, inhabited by rākṣasas
Compound of rākṣasa (demon) and sevita (frequented)
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+sevita)
- rākṣasa – demon, evil spirit
noun (masculine) - sevita – frequented, resorted to, served
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From √sev (to serve, frequent)
Root: sev (class 1)
Note: Agrees with vane
इति (iti) - introduces or closes a quote (thus, so, quoting particle)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
भ्रातरम् (bhrātaram) - his brother (Lakṣmaṇa) (brother)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √dṛś (to see) + -tvā suffix
Root: dṛś (class 1)
प्राप्तः (prāptaḥ) - you have arrived (alone) (arrived, obtained, reached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
From pra-√āp (to arrive, obtain)
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Implied subject 'you' (Lakṣmaṇa)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of √as
Root verb
Root: as (class 2)
इति (iti) - introduces or closes a quote (thus, so, quoting particle)
(indeclinable)
व्यगर्हयत् (vyagarhayat) - he reproached, he blamed, he criticized
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of vyagarhayat
From vi-√garh (to blame, criticize)
Prefix: vi
Root: garh (class 10)