महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-263, verse-13
गर्हयन्नेव रामस्तु त्वरितस्तं समासदत् ।
अपि जीवति वैदेही नेति पश्यामि लक्ष्मण ॥१३॥
अपि जीवति वैदेही नेति पश्यामि लक्ष्मण ॥१३॥
13. garhayanneva rāmastu tvaritastaṁ samāsadat ,
api jīvati vaidehī neti paśyāmi lakṣmaṇa.
api jīvati vaidehī neti paśyāmi lakṣmaṇa.
13.
garhayan eva rāmaḥ tu tvaritaḥ tam samāsadat
api jīvati vaidehī na iti paśyāmi lakṣmaṇa
api jīvati vaidehī na iti paśyāmi lakṣmaṇa
13.
Still rebuking, Rama swiftly approached him. "Lakshmana, I cannot tell if Vaidehi (Sita) is alive or not."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गर्हयन् (garhayan) - scolding, rebuking, blaming
- एव (eva) - indeed, just, only, truly
- रामः (rāmaḥ) - Rama
- तु (tu) - but, indeed, yet, on the other hand
- त्वरितः (tvaritaḥ) - swift, hastened, quickly
- तम् (tam) - Lakshmana (him, that)
- समासदत् (samāsadat) - approached, reached
- अपि (api) - used to introduce a question (also, even, (interrogative particle))
- जीवति (jīvati) - lives, is alive
- वैदेही (vaidehī) - Sita (daughter of Videha)
- न (na) - not, no
- इति (iti) - marks the end of a quote or thought (thus, so, (quotative particle))
- पश्यामि (paśyāmi) - Here, implies 'I can ascertain' or 'I know'. 'I do not see that she lives' or 'I see that she does not (live)'. Thus, 'I cannot tell.' (I see, I perceive, I understand)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
Words meanings and morphology
गर्हयन् (garhayan) - scolding, rebuking, blaming
(adjective)
Nominative, masculine, singular of garhayat
garhayat - scolding, rebuking, blaming
Present Active Participle
Derived from the root √garh (to blame, censure) + causative suffix -aya + śatṛ (present active participle)
Root: garh (class 1)
एव (eva) - indeed, just, only, truly
(indeclinable)
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a celebrated hero, the seventh incarnation of Viṣṇu)
तु (tu) - but, indeed, yet, on the other hand
(indeclinable)
त्वरितः (tvaritaḥ) - swift, hastened, quickly
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarita
tvarita - swift, hastened, quick
Past Passive Participle
Derived from root √tvar (to hasten) + kta (past passive participle suffix)
Root: tvar (class 1)
Note: Often used adverbially to mean 'quickly, swiftly'. Here, it describes Rama.
तम् (tam) - Lakshmana (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, her, it
समासदत् (samāsadat) - approached, reached
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of samāsad
Aorist
√sad (to sit, go) with prefixes sam-ā. Aorist (luṅ) in 3rd person singular, parasmaipada.
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
अपि (api) - used to introduce a question (also, even, (interrogative particle))
(indeclinable)
जीवति (jīvati) - lives, is alive
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of jīv
Present Tense
√jīv (to live), present tense, 3rd person singular, parasmaipada.
Root: jīv (class 1)
वैदेही (vaidehī) - Sita (daughter of Videha)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - daughter of Videha (Sita)
Feminine derivation from Videha, referring to Sita.
न (na) - not, no
(indeclinable)
इति (iti) - marks the end of a quote or thought (thus, so, (quotative particle))
(indeclinable)
पश्यामि (paśyāmi) - Here, implies 'I can ascertain' or 'I know'. 'I do not see that she lives' or 'I see that she does not (live)'. Thus, 'I cannot tell.' (I see, I perceive, I understand)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of paś
Present Tense
√dṛś (to see), with present stem paśya-, 1st person singular, parasmaipada.
Root: dṛś (class 1)
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (Rama's younger brother)
Vocative form of Lakshmana.