महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-263, verse-10
एवं हृतायां वैदेह्यां रामो हत्वा महामृगम् ।
निवृत्तो ददृशे धीमान्भ्रातरं लक्ष्मणं तदा ॥१०॥
निवृत्तो ददृशे धीमान्भ्रातरं लक्ष्मणं तदा ॥१०॥
10. evaṁ hṛtāyāṁ vaidehyāṁ rāmo hatvā mahāmṛgam ,
nivṛtto dadṛśe dhīmānbhrātaraṁ lakṣmaṇaṁ tadā.
nivṛtto dadṛśe dhīmānbhrātaraṁ lakṣmaṇaṁ tadā.
10.
evam hṛtāyām vaidehyām rāmaḥ hatvā mahā-mṛgam
nivṛttaḥ dadṛśe dhīmān bhrātaram lakṣmaṇam tadā
nivṛttaḥ dadṛśe dhīmān bhrātaram lakṣmaṇam tadā
10.
Thus, with Vaidehī (Sītā) abducted, the wise Rāma, having slain the great deer, returned and then saw his brother Lakṣmaṇa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- हृतायाम् (hṛtāyām) - stolen, abducted, carried away
- वैदेह्याम् (vaidehyām) - referring to Sītā (of Vaidehī, in Vaidehī)
- रामः (rāmaḥ) - Rāma
- हत्वा (hatvā) - having killed, having slain
- महा-मृगम् (mahā-mṛgam) - the great deer (referring to Mārica disguised as a deer) (the great deer, the big deer)
- निवृत्तः (nivṛttaḥ) - returned, turned back
- ददृशे (dadṛśe) - he saw (he saw, appeared)
- धीमान् (dhīmān) - the wise one (Rāma) (wise, intelligent, thoughtful)
- भ्रातरम् (bhrātaram) - brother
- लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
हृतायाम् (hṛtāyām) - stolen, abducted, carried away
(adjective)
Locative, feminine, singular of hṛta
hṛta - stolen, abducted, taken away
Past Passive Participle
From √hṛ (to take, to steal)
Root: hṛ (class 1)
Note: Part of a locative absolute construction
वैदेह्याम् (vaidehyām) - referring to Sītā (of Vaidehī, in Vaidehī)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - daughter of Videha (Sītā)
Feminine derivative of Videha
Note: Part of a locative absolute construction
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name, hero of the Rāmāyaṇa)
हत्वा (hatvā) - having killed, having slain
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √han (to kill) + -tvā suffix
Root: han (class 2)
महा-मृगम् (mahā-mṛgam) - the great deer (referring to Mārica disguised as a deer) (the great deer, the big deer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahā-mṛga
mahā-mṛga - great deer, large deer
Compound of mahā (great) and mṛga (deer)
Compound type : karmadharaya (mahā+mṛga)
- mahā – great, large, mighty
adjective - mṛga – deer, animal
noun (masculine)
निवृत्तः (nivṛttaḥ) - returned, turned back
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nivṛtta
nivṛtta - returned, turned back, ceased
Past Passive Participle
From ni-√vṛt (to turn back, return)
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Agrees with Rāma
ददृशे (dadṛśe) - he saw (he saw, appeared)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of √dṛś
Root verb
Root: dṛś (class 1)
धीमान् (dhīmān) - the wise one (Rāma) (wise, intelligent, thoughtful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - wise, intelligent, thoughtful, prudent
From dhī (intellect) + -mat (possessive suffix)
Note: Agrees with Rāma
भ्रातरम् (bhrātaram) - brother
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (Rāma's brother)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)