महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-262, verse-25
इत्युक्त्वा सा प्ररुदती पर्यशङ्कत देवरम् ।
हता वै स्त्रीस्वभावेन शुद्धचारित्रभूषणम् ॥२५॥
हता वै स्त्रीस्वभावेन शुद्धचारित्रभूषणम् ॥२५॥
25. ityuktvā sā prarudatī paryaśaṅkata devaram ,
hatā vai strīsvabhāvena śuddhacāritrabhūṣaṇam.
hatā vai strīsvabhāvena śuddhacāritrabhūṣaṇam.
25.
iti uktvā sā prarudatī paryaśaṅkata devaram
hatā vai strīsvabhāvena śuddhacāritrabhūṣaṇam
hatā vai strīsvabhāvena śuddhacāritrabhūṣaṇam
25.
Having said this, she (Sita), while weeping, suspected her husband's brother (Lakshmana). Indeed, she was deluded by her feminine nature, even though he was adorned with pure conduct.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, indicating a quote
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- सा (sā) - Sita (she, that (feminine))
- प्ररुदती (prarudatī) - weeping, crying (feminine)
- पर्यशङ्कत (paryaśaṅkata) - suspected, doubted, feared
- देवरम् (devaram) - Lakshmana (husband's brother, brother-in-law)
- हता (hatā) - deluded, overcome (by her nature) (struck, killed, deluded, overcome)
- वै (vai) - indeed, surely (particle)
- स्त्रीस्वभावेन (strīsvabhāvena) - by feminine nature
- शुद्धचारित्रभूषणम् (śuddhacāritrabhūṣaṇam) - referring to Lakshmana (adorned with pure conduct, whose ornament is pure character)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, indicating a quote
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root 'vac' (to speak) with suffix '-tvā'
Root: vac (class 2)
सा (sā) - Sita (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्ररुदती (prarudatī) - weeping, crying (feminine)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prarudat
prarudat - weeping, crying
Present Active Participle
From prefix 'pra-' + root 'rud' (to cry) with present participle suffix '-at'
Prefix: pra
Root: rud (class 2)
पर्यशङ्कत (paryaśaṅkata) - suspected, doubted, feared
(verb)
3rd person , singular, middle, Imperfect (laṅ) of śaṅk
Imperfect tense, from root 'śaṅk' (1st class, Ātmanepada) with prefix 'pari-'
Prefix: pari
Root: śaṅk (class 1)
देवरम् (devaram) - Lakshmana (husband's brother, brother-in-law)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devara
devara - husband's brother, brother-in-law
हता (hatā) - deluded, overcome (by her nature) (struck, killed, deluded, overcome)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hata
hata - struck, killed, destroyed, harmed, deluded
Past Passive Participle
From root 'han' (to strike, kill)
Root: han (class 2)
वै (vai) - indeed, surely (particle)
(indeclinable)
स्त्रीस्वभावेन (strīsvabhāvena) - by feminine nature
(noun)
Instrumental, masculine, singular of strīsvabhāva
strīsvabhāva - feminine nature, woman's inherent quality
Compound of 'strī' (woman) and 'svabhāva' (nature)
Compound type : tatpuruṣa (strī+svabhāva)
- strī – woman, female
noun (feminine) - svabhāva – own nature, intrinsic nature
noun (masculine)
Compound of 'sva' (own) and 'bhāva' (being, state, nature)
Root: bhū (class 1)
शुद्धचारित्रभूषणम् (śuddhacāritrabhūṣaṇam) - referring to Lakshmana (adorned with pure conduct, whose ornament is pure character)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śuddhacāritrabhūṣaṇa
śuddhacāritrabhūṣaṇa - adorned with pure conduct, having pure conduct as an ornament
Compound of 'śuddha' (pure) + 'cāritra' (conduct) + 'bhūṣaṇa' (ornament)
Compound type : bahuvrīhi (śuddha+cāritra+bhūṣaṇa)
- śuddha – pure, clean
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'śudh' (to purify)
Root: śudh (class 4) - cāritra – conduct, character, behavior
noun (neuter)
Root: car (class 1) - bhūṣaṇa – ornament, decoration
noun (neuter)
Root: bhūṣ (class 1)
Note: Agrees with 'devaram'.