Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,149

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-149, verse-19

मया तु तस्मिन्निहते रावणे लोककण्टके ।
कीर्तिर्नश्येद्राघवस्य तत एतदुपेक्षितम् ॥१९॥
19. mayā tu tasminnihate rāvaṇe lokakaṇṭake ,
kīrtirnaśyedrāghavasya tata etadupekṣitam.
19. mayā tu tasmin nihate rāvaṇe lokakaṇṭake
kīrtiḥ naśyet rāghavasya tataḥ etat upekṣitam
19. But if that Rāvaṇa, who is a thorn to the world, were killed by me, then Rāghava's fame would be destroyed. Therefore, I overlooked this (killing him myself).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मया (mayā) - by me
  • तु (tu) - but, indeed, yet, on the other hand
  • तस्मिन् (tasmin) - in that (Rāvaṇa) (in that, upon that, to that)
  • निहते (nihate) - killed, slain
  • रावणे (rāvaṇe) - in Rāvaṇa, to Rāvaṇa
  • लोककण्टके (lokakaṇṭake) - Refers to Rāvaṇa, who is a tormentor to the inhabitants of the world. (in the thorn of the world, to the tormentor of the world)
  • कीर्तिः (kīrtiḥ) - fame, glory, renown
  • नश्येत् (naśyet) - would be destroyed, might perish
  • राघवस्य (rāghavasya) - Refers to Rama, son of Raghu. (of Rāghava, of Rama)
  • ततः (tataḥ) - then, from there, afterwards
  • एतत् (etat) - this, this one
  • उपेक्षितम् (upekṣitam) - The act of killing Rāvaṇa was overlooked (by Hanuman). (overlooked, neglected, disregarded)

Words meanings and morphology

मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me
Instrumental singular of mad
तु (tu) - but, indeed, yet, on the other hand
(indeclinable)
तस्मिन् (tasmin) - in that (Rāvaṇa) (in that, upon that, to that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Locative singular masculine of tad
निहते (nihate) - killed, slain
(adjective)
Locative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, struck down
Past Passive Participle
From ni + root han (to strike, kill)
Prefix: ni
Root: han (class 2)
रावणे (rāvaṇe) - in Rāvaṇa, to Rāvaṇa
(proper noun)
Locative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the demon king of Laṅkā)
लोककण्टके (lokakaṇṭake) - Refers to Rāvaṇa, who is a tormentor to the inhabitants of the world. (in the thorn of the world, to the tormentor of the world)
(compound noun)
Compound type : tatpuruṣa (loka+kaṇṭaka)
  • loka – world, people, universe
    noun (masculine)
  • kaṇṭaka – thorn, enemy, tormentor
    noun (masculine)
कीर्तिः (kīrtiḥ) - fame, glory, renown
(noun)
Nominative, feminine, singular of kīrti
kīrti - fame, glory, renown, report
From root kīrt (to mention, proclaim)
Root: kīrt (class 10)
नश्येत् (naśyet) - would be destroyed, might perish
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of naś
Optative active
3rd person singular optative active of naś
Root: naś (class 4)
राघवस्य (rāghavasya) - Refers to Rama, son of Raghu. (of Rāghava, of Rama)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
taddhita derivation from raghu
ततः (tataḥ) - then, from there, afterwards
(indeclinable)
एतत् (etat) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
उपेक्षितम् (upekṣitam) - The act of killing Rāvaṇa was overlooked (by Hanuman). (overlooked, neglected, disregarded)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upekṣita
upekṣita - overlooked, neglected, disregarded
Past Passive Participle
From upa + root īkṣ (to see) with special meaning of disregarding.
Prefix: upa
Root: īkṣ (class 1)