महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-126, verse-4
लोमश उवाच ।
शृणुष्वावहितो राजन्राज्ञस्तस्य महात्मनः ।
यथा मान्धातृशब्दो वै लोकेषु परिगीयते ॥४॥
शृणुष्वावहितो राजन्राज्ञस्तस्य महात्मनः ।
यथा मान्धातृशब्दो वै लोकेषु परिगीयते ॥४॥
4. lomaśa uvāca ,
śṛṇuṣvāvahito rājanrājñastasya mahātmanaḥ ,
yathā māndhātṛśabdo vai lokeṣu parigīyate.
śṛṇuṣvāvahito rājanrājñastasya mahātmanaḥ ,
yathā māndhātṛśabdo vai lokeṣu parigīyate.
4.
lomaśaḥ uvāca śṛṇuṣva avahitaḥ rājan rājñaḥ tasya
mahātmanaḥ yathā māndhātṛ-śabdaḥ vai lokeṣu parigīyate
mahātmanaḥ yathā māndhātṛ-śabdaḥ vai lokeṣu parigīyate
4.
Lomasha said: "Listen attentively, O King, to how the name 'Māndhātṛ' for that great-souled (mahātman) king is indeed celebrated among the people."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लोमशः (lomaśaḥ) - Lomasha (Lomasha (name of a sage))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen (listen, hear (imperative))
- अवहितः (avahitaḥ) - attentively (attentive, concentrated, careful)
- राजन् (rājan) - O King!
- राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
- तस्य (tasya) - that (of him, of that)
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - great-souled (mahātman) (of the great-souled one, of the noble one)
- यथा (yathā) - how (as, just as, how)
- मान्धातृ-शब्दः (māndhātṛ-śabdaḥ) - the name 'Māndhātṛ' (the name Māndhātṛ)
- वै (vai) - indeed (indeed, surely, certainly)
- लोकेषु (lokeṣu) - among the people (among the worlds, among the people)
- परिगीयते (parigīyate) - is celebrated (is sung, is celebrated, is widely known)
Words meanings and morphology
लोमशः (lomaśaḥ) - Lomasha (Lomasha (name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - Lomasha (name of a sage)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of √vac
Root: vac (class 2)
शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen (listen, hear (imperative))
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of √śru
Root: śru (class 5)
अवहितः (avahitaḥ) - attentively (attentive, concentrated, careful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avahita
avahita - attentive, concentrated, careful, placed
Past Passive Participle
Derived from root √dhā (to place, hold) with prefix ava-
Prefix: ava
Root: dhā (class 3)
Note: Used adverbially here
राजन् (rājan) - O King!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
तस्य (tasya) - that (of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
महात्मनः (mahātmanaḥ) - great-souled (mahātman) (of the great-souled one, of the noble one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, exalted
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence, breath
noun (masculine)
यथा (yathā) - how (as, just as, how)
(indeclinable)
मान्धातृ-शब्दः (māndhātṛ-śabdaḥ) - the name 'Māndhātṛ' (the name Māndhātṛ)
(noun)
Nominative, masculine, singular of māndhātṛ-śabda
māndhātṛ-śabda - the name Māndhātṛ
Compound type : tatpurusha (māndhātṛ+śabda)
- māndhātṛ – Māndhātṛ (a mythical king)
proper noun (masculine) - śabda – word, sound, name
noun (masculine)
वै (vai) - indeed (indeed, surely, certainly)
(indeclinable)
लोकेषु (lokeṣu) - among the people (among the worlds, among the people)
(noun)
Locative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people, space
परिगीयते (parigīyate) - is celebrated (is sung, is celebrated, is widely known)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of √gai
Prefix: pari
Root: gai (class 1)