महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-126, verse-10
संभृतो मन्त्रपूतेन वारिणा कलशो महान् ।
तत्रातिष्ठत राजेन्द्र पूर्वमेव समाहितः ।
यत्प्राश्य प्रसवेत्तस्य पत्नी शक्रसमं सुतम् ॥१०॥
तत्रातिष्ठत राजेन्द्र पूर्वमेव समाहितः ।
यत्प्राश्य प्रसवेत्तस्य पत्नी शक्रसमं सुतम् ॥१०॥
10. saṁbhṛto mantrapūtena vāriṇā kalaśo mahān ,
tatrātiṣṭhata rājendra pūrvameva samāhitaḥ ,
yatprāśya prasavettasya patnī śakrasamaṁ sutam.
tatrātiṣṭhata rājendra pūrvameva samāhitaḥ ,
yatprāśya prasavettasya patnī śakrasamaṁ sutam.
10.
saṃbhṛtaḥ mantrapūtena vāriṇā kalaśaḥ
mahān tatra atiṣṭhata rājendra
pūrvam eva samāhitaḥ yat prāśya
prasavet tasya patnī śakrasamam sutam
mahān tatra atiṣṭhata rājendra
pūrvam eva samāhitaḥ yat prāśya
prasavet tasya patnī śakrasamam sutam
10.
O king, a large pitcher, filled with water consecrated by mantras, was already placed there, carefully prepared. By drinking from it, his wife would give birth to a son equal to Indra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संभृतः (saṁbhṛtaḥ) - filled (with water) (filled, collected, brought together, prepared)
- मन्त्रपूतेन (mantrapūtena) - by water consecrated by mantras (by that purified by mantras, by that consecrated by sacred formulas)
- वारिणा (vāriṇā) - by water
- कलशः (kalaśaḥ) - pitcher (pitcher, pot, water-jar)
- महान् (mahān) - large (great, large, big, important)
- तत्र (tatra) - there (there, in that place)
- अतिष्ठत (atiṣṭhata) - was placed (stood, was situated, remained)
- राजेन्द्र (rājendra) - O king (addressing the listener) (O chief of kings, O best of kings)
- पूर्वम् (pūrvam) - already (before, previously, formerly)
- एव (eva) - already (emphasizing "previously") (indeed, just, only, very)
- समाहितः (samāhitaḥ) - prepared (composed, concentrated, prepared, collected, absorbed)
- यत् (yat) - that (water) (which, that (referring to the water/pitcher))
- प्राश्य (prāśya) - by drinking (having drunk, after drinking)
- प्रसवेत् (prasavet) - she would give birth (she would give birth, she would bear)
- तस्य (tasya) - his (referring to the king) (his, of him, of that)
- पत्नी (patnī) - wife
- शक्रसमम् (śakrasamam) - equal to Indra (equal to Indra, like Indra)
- सुतम् (sutam) - son
Words meanings and morphology
संभृतः (saṁbhṛtaḥ) - filled (with water) (filled, collected, brought together, prepared)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃbhṛta
saṁbhṛta - filled, collected, prepared, nourished
Past Passive Participle
Derived from root bhṛ (to bear, carry, nourish) with prefix saṃ, in P.P.P. form.
Prefix: sam
Root: bhṛ (class 3)
मन्त्रपूतेन (mantrapūtena) - by water consecrated by mantras (by that purified by mantras, by that consecrated by sacred formulas)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of mantrapūta
mantrapūta - purified by mantras, consecrated by sacred formulas
Tatpurusha compound: mantra + pūta
Compound type : tatpuruṣa (mantra+pūta)
- mantra – sacred utterance, hymn, incantation, formula
noun (masculine)
Root: man (class 4) - pūta – purified, cleansed, holy
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root pū (to purify)
Root: pū (class 1)
Note: Adjective for vāriṇā.
वारिणा (vāriṇā) - by water
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vāri
vāri - water, liquid
कलशः (kalaśaḥ) - pitcher (pitcher, pot, water-jar)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kalaśa
kalaśa - pitcher, pot, water-jar
महान् (mahān) - large (great, large, big, important)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, big, important
Note: Agrees with kalaśaḥ.
तत्र (tatra) - there (there, in that place)
(indeclinable)
Locative adverb derived from tad (that).
अतिष्ठत (atiṣṭhata) - was placed (stood, was situated, remained)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of sthā
Imperfect third person singular middle voice.
Imperfect form of root sthā, with augment 'a'.
Root: sthā (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O king (addressing the listener) (O chief of kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings
Compound: rājan + indra.
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (name of a deity), chief, best
noun (masculine)
पूर्वम् (pūrvam) - already (before, previously, formerly)
(indeclinable)
Adverbial accusative of pūrva.
एव (eva) - already (emphasizing "previously") (indeed, just, only, very)
(indeclinable)
Particle for emphasis.
समाहितः (samāhitaḥ) - prepared (composed, concentrated, prepared, collected, absorbed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāhita
samāhita - composed, concentrated, prepared, collected, absorbed, well-placed
Past Passive Participle
From root dhā (to place, put) with prefixes sam-ā.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with kalaśaḥ.
यत् (yat) - that (water) (which, that (referring to the water/pitcher))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that (relative pronoun)
Note: Refers to the water.
प्राश्य (prāśya) - by drinking (having drunk, after drinking)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root aś (to eat, to enjoy) with prefix pra, forming an absolutive.
Prefix: pra
Root: aś (class 9)
प्रसवेत् (prasavet) - she would give birth (she would give birth, she would bear)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of prasū
Optative third person singular active voice.
From root sū (to give birth) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: sū (class 2)
तस्य (tasya) - his (referring to the king) (his, of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the father/king.
पत्नी (patnī) - wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of patnī
patnī - wife, mistress of the house
शक्रसमम् (śakrasamam) - equal to Indra (equal to Indra, like Indra)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śakrasama
śakrasama - equal to Indra, like Indra
Tatpurusha compound: śakra + sama.
Compound type : tatpuruṣa (śakra+sama)
- śakra – Indra (name of a deity), mighty, strong
proper noun (masculine) - sama – equal, similar, like
adjective (masculine)
Note: Agrees with sutam.
सुतम् (sutam) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of suta
suta - son, child
Past Passive Participle (originally, from sū, to give birth, but often used as a noun)
From root sū (to give birth).
Root: sū (class 2)
Note: Object of prasavet.