Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,31

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-31, verse-19

आयुष्मान्मे भवेत्पुत्रो भवतस्तपसा मुने ।
न च तं पर्वतः किंचिदुवाचेन्द्रव्यपेक्षया ॥१९॥
19. āyuṣmānme bhavetputro bhavatastapasā mune ,
na ca taṁ parvataḥ kiṁciduvācendravyapekṣayā.
19. āyuṣmān me bhavet putraḥ bhavataḥ tapasā mune
na ca tam parvataḥ kiñcit uvāca indravyapekṣayā
19. mune me putraḥ bhavataḥ tapasā āyuṣmān bhavet
ca parvataḥ indravyapekṣayā tam kiñcit na uvāca
19. "O sage (muni), may my son be long-lived by virtue of your asceticism (tapas)!" And Parvata did not say anything further to him, due to his regard for Indra.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • आयुष्मान् (āyuṣmān) - long-lived, having a long life
  • मे (me) - my (son) (my, to me (enclitic dative/genitive singular of asmad))
  • भवेत् (bhavet) - may he be (long-lived) (may he be, should be)
  • पुत्रः (putraḥ) - son, child
  • भवतः (bhavataḥ) - your (asceticism) (of you, your (genitive/ablative of bhavat))
  • तपसा (tapasā) - by virtue of your asceticism (by asceticism, by penance)
  • मुने (mune) - O sage (addressing Parvata) (O sage, O ascetic)
  • (na) - not, no
  • (ca) - and (and, also)
  • तम् (tam) - to him (Sṛñjaya) (him, that)
  • पर्वतः (parvataḥ) - Sage Parvata (mountain, name of a sage)
  • किञ्चित् (kiñcit) - anything (to say) (anything, something, a little)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • इन्द्रव्यपेक्षया (indravyapekṣayā) - due to his regard for Indra (on account of Indra's regard/concern/expectation)

Words meanings and morphology

आयुष्मान् (āyuṣmān) - long-lived, having a long life
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āyuṣmat
āyuṣmat - long-lived, possessing life
Possessive suffix matup from āyus (life).
Note: Qualifies putraḥ.
मे (me) - my (son) (my, to me (enclitic dative/genitive singular of asmad))
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
भवेत् (bhavet) - may he be (long-lived) (may he be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
Optative active
Optative mood, 3rd person singular, active voice.
Root: bhū (class 1)
पुत्रः (putraḥ) - son, child
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Subject of bhavet.
भवतः (bhavataḥ) - your (asceticism) (of you, your (genitive/ablative of bhavat))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite address)
From root bhū, present participle used as polite pronoun.
Root: bhū (class 1)
Note: Genitive of respect or possession.
तपसा (tapasā) - by virtue of your asceticism (by asceticism, by penance)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - asceticism, penance, heat, religious austerity
Root: tap (class 1)
मुने (mune) - O sage (addressing Parvata) (O sage, O ascetic)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, silent one
(na) - not, no
(indeclinable)
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
तम् (tam) - to him (Sṛñjaya) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of uvāca.
पर्वतः (parvataḥ) - Sage Parvata (mountain, name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of parvata
parvata - mountain; a proper name (of a sage)
Note: Subject of uvāca.
किञ्चित् (kiñcit) - anything (to say) (anything, something, a little)
(indeclinable)
Also can be a pronoun (neuter nominative/accusative singular of kiṃcid). Here used adverbially.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
Irregular perfect formation from root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
इन्द्रव्यपेक्षया (indravyapekṣayā) - due to his regard for Indra (on account of Indra's regard/concern/expectation)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of indravyapekṣā
indravyapekṣā - regard for Indra, consideration of Indra, deference to Indra
Compound of indra (Indra) + vyapekṣā (regard, consideration, expectation).
Compound type : tatpurusha (indra+vyapekṣā)
  • indra – Indra (name of the king of gods)
    proper noun (masculine)
  • vyapekṣā – regard, consideration, expectation, dependence
    noun (feminine)
    From vi-apa-īkṣ (to look at, consider).
    Prefixes: vi+apa
    Root: īkṣ (class 1)
Note: Indicates reason/cause.