महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-296, verse-43
एतन्निःश्रेयसकरं ज्ञानानां ते परं मया ।
कथितं तत्त्वतस्तात श्रुत्वा देवर्षितो नृप ॥४३॥
कथितं तत्त्वतस्तात श्रुत्वा देवर्षितो नृप ॥४३॥
43. etanniḥśreyasakaraṁ jñānānāṁ te paraṁ mayā ,
kathitaṁ tattvatastāta śrutvā devarṣito nṛpa.
kathitaṁ tattvatastāta śrutvā devarṣito nṛpa.
43.
etat niḥśreyasakaram jñānānām te param mayā |
kathitam tattvataḥ tāta śrutvā devarṣitaḥ nṛpa
kathitam tattvataḥ tāta śrutvā devarṣitaḥ nṛpa
43.
tāta nṛpa jñānānām param etat niḥśreyasakaram
mayā devarṣitaḥ śrutvā tattvataḥ te kathitam
mayā devarṣitaḥ śrutvā tattvataḥ te kathitam
43.
O dear one (tāta), O king (nṛpa), this supreme (param) [teaching], which brings about liberation (mokṣa) – [and is] supreme among all knowledges (jñānānām) – has been truly (tattvataḥ) recounted to you (te) by me (mayā), after I heard (śrutvā) it from the divine sage (devarṣitaḥ).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this (teaching/knowledge) (this, this one)
- निःश्रेयसकरम् (niḥśreyasakaram) - brings about liberation (mokṣa) (bestowing supreme bliss/welfare, leading to ultimate good)
- ज्ञानानाम् (jñānānām) - among all knowledges (jñānam) (of knowledges, among knowledges)
- ते (te) - to you (to you, your)
- परम् (param) - supreme (supreme, highest, ultimate, other)
- मया (mayā) - by me
- कथितम् (kathitam) - recounted (told, narrated, spoken)
- तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly (truly, in essence, in reality)
- तात (tāta) - O dear one (tāta) (dear father, dear son, dear one (term of endearment))
- श्रुत्वा (śrutvā) - after I heard (having heard)
- देवर्षितः (devarṣitaḥ) - from the divine sage
- नृप (nṛpa) - O king (nṛpa) (O king)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this (teaching/knowledge) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun
Note: Refers to the knowledge just discussed.
निःश्रेयसकरम् (niḥśreyasakaram) - brings about liberation (mokṣa) (bestowing supreme bliss/welfare, leading to ultimate good)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of niḥśreyasakara
niḥśreyasakara - bestowing supreme bliss/welfare, leading to ultimate good/salvation
Compound of 'niḥśreyasa' (supreme welfare/bliss/liberation) and 'kara' (causing/making).
Compound type : tatpuruṣa (niḥśreyasa+kara)
- niḥśreyasa – supreme good, ultimate bliss, liberation (mokṣa)
noun (neuter)
From 'niḥ' (out, complete) + 'śreyasa' (better, good, excellent)
Prefix: nis - kara – making, causing, doing, hand
adjective (masculine)
Agent noun/adjective from root 'kṛ' (to do)
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with implied 'etat jñānam'.
ज्ञानानाम् (jñānānām) - among all knowledges (jñānam) (of knowledges, among knowledges)
(noun)
Genitive, neuter, plural of jñāna
jñāna - knowledge, wisdom, understanding, awareness
From root 'jñā'
Root: jñā (class 9)
Note: Partitive genitive, 'supreme among knowledges'.
ते (te) - to you (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you
2nd person pronoun
Note: 'te' is an enclitic form for dative/genitive singular of 'tvad'.
परम् (param) - supreme (supreme, highest, ultimate, other)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of para
para - supreme, highest, ultimate, distant, other, subsequent
Note: Agrees with implied 'etat jñānam'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
1st person pronoun
Note: Agent of passive verb 'kathitam'.
कथितम् (kathitam) - recounted (told, narrated, spoken)
(participle)
Nominative, neuter, singular of kathita
kathita - told, narrated, spoken
past passive participle
From root 'kath' (to tell)
Root: kath (class 10)
Note: Predicate of the sentence.
तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly (truly, in essence, in reality)
(indeclinable)
Adverbial suffix 'tas' from 'tattva'.
Note: Modifies 'kathitam'.
तात (tāta) - O dear one (tāta) (dear father, dear son, dear one (term of endearment))
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - dear father, dear son, dear one (term of endearment, often used by elders to juniors, or respectfully among equals)
Note: Address.
श्रुत्वा (śrutvā) - after I heard (having heard)
(indeclinable)
gerund/absolutive
From root 'śru' (to hear)
Root: śru (class 5)
देवर्षितः (devarṣitaḥ) - from the divine sage
(noun)
Ablative, masculine, singular of devarṣi
devarṣi - divine sage
Compound of 'deva' (god) and 'ṛṣi' (sage).
Compound type : karmadhāraya (deva+ṛṣi)
- deva – god, divine
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Note: 'devarṣitaḥ' is ablative. Usually the 'taḥ' suffix is used for adverbs indicating 'from'.
नृप (nṛpa) - O king (nṛpa) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
Compound 'nṛ' (man) + 'pa' (protector), from 'pā' (to protect)
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, person
noun (masculine) - pa – protector, preserver
noun (masculine)
Agent noun from root 'pā'
Root: pā (class 1)
Note: Address.