महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-288, verse-36
शिश्नोदरे येऽभिरताः सदैव स्तेना नरा वाक्परुषाश्च नित्यम् ।
अपेतदोषानिति तान्विदित्वा दूराद्देवाः संपरिवर्जयन्ति ॥३६॥
अपेतदोषानिति तान्विदित्वा दूराद्देवाः संपरिवर्जयन्ति ॥३६॥
36. śiśnodare ye'bhiratāḥ sadaiva; stenā narā vākparuṣāśca nityam ,
apetadoṣāniti tānviditvā; dūrāddevāḥ saṁparivarjayanti.
apetadoṣāniti tānviditvā; dūrāddevāḥ saṁparivarjayanti.
36.
śiśnodare ye abhiratāḥ sadā eva
stenāḥ narāḥ vākparuṣāḥ ca
nityam apetadoṣān iti tān viditvā
dūrāt devāḥ saṃparivarjayanti
stenāḥ narāḥ vākparuṣāḥ ca
nityam apetadoṣān iti tān viditvā
dūrāt devāḥ saṃparivarjayanti
36.
ye narāḥ śiśnodare sadā abhiratāḥ stenāḥ ca nityam vākparuṣāḥ
iti tān apetadoṣān viditvā devāḥ dūrāt saṃparivarjayanti
iti tān apetadoṣān viditvā devāḥ dūrāt saṃparivarjayanti
36.
Those men who are always engrossed in sensual pleasures (lit. 'penis and stomach'), who are thieves, and whose speech is perpetually harsh – knowing such individuals to be fraught with defects, the gods avoid them from a distance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शिश्नोदरे (śiśnodare) - in sensual pleasures (sexual and gastronomic) (in the sexual organs and stomach; in sensual pleasures)
- ये (ye) - those who (who, those who)
- अभिरताः (abhiratāḥ) - engrossed in (devoted to, engaged in, engrossed in)
- सदा (sadā) - always (always, ever, constantly)
- एव (eva) - (emphasizing 'always') (only, just, indeed, certainly)
- स्तेनाः (stenāḥ) - thieves (thieves, robbers)
- नराः (narāḥ) - men (men, human beings)
- वाक्परुषाः (vākparuṣāḥ) - whose speech is harsh (harsh-speaking, abusive in speech)
- च (ca) - and (and, also)
- नित्यम् (nityam) - perpetually (always, perpetually, constantly)
- अपेतदोषान् (apetadoṣān) - fraught with defects (interpreted here as 'not free from faults' due to context of avoidance by gods) (free from faults, faultless)
- इति (iti) - (indicating a perception or reason for action) (thus, so, thinking that, indicating direct speech or thought)
- तान् (tān) - them (referring to the previously described men) (them, those)
- विदित्वा (viditvā) - knowing (having known, knowing)
- दूरात् (dūrāt) - from a distance (from afar, from a distance)
- देवाः (devāḥ) - the gods (gods, deities)
- संपरिवर्जयन्ति (saṁparivarjayanti) - they avoid (them) (they completely avoid, they shun entirely)
Words meanings and morphology
शिश्नोदरे (śiśnodare) - in sensual pleasures (sexual and gastronomic) (in the sexual organs and stomach; in sensual pleasures)
(noun)
Locative, neuter, singular of śiśnodara
śiśnodara - sexual organ and belly; sensual desires
Compound type : dvandva (śiśna+udara)
- śiśna – penis, sexual organ
noun (neuter) - udara – belly, stomach
noun (neuter)
ये (ye) - those who (who, those who)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of ya
ya - who, which, what
Relative pronoun.
अभिरताः (abhiratāḥ) - engrossed in (devoted to, engaged in, engrossed in)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of abhirata
abhirata - devoted to, pleased with, engaged in
Past Passive Participle
From verb root ram (to delight, be pleased) with prefix abhi.
Prefix: abhi
Root: ram (class 1)
सदा (sadā) - always (always, ever, constantly)
(indeclinable)
Adverbial indeclinable.
एव (eva) - (emphasizing 'always') (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
Emphatic particle.
स्तेनाः (stenāḥ) - thieves (thieves, robbers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of stena
stena - thief, robber
Derived from root sten (to steal).
Root: sten
नराः (narāḥ) - men (men, human beings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of nara
nara - man, human being
वाक्परुषाः (vākparuṣāḥ) - whose speech is harsh (harsh-speaking, abusive in speech)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vākparuṣa
vākparuṣa - harsh-speaking, abusive in speech
Compound type : bahuvrīhi (vāc+paruṣa)
- vāc – speech, voice, word
noun (feminine) - paruṣa – harsh, rough, cruel
adjective
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
नित्यम् (nityam) - perpetually (always, perpetually, constantly)
(indeclinable)
Often used adverbially in neuter accusative singular.
अपेतदोषान् (apetadoṣān) - fraught with defects (interpreted here as 'not free from faults' due to context of avoidance by gods) (free from faults, faultless)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of apetadoṣa
apetadoṣa - free from fault, faultless, blameless
Bahuvrīhi compound: apeta (departed, gone away) + doṣa (fault, blemish).
Compound type : bahuvrīhi (apeta+doṣa)
- apeta – departed, gone away
adjective
Past Passive Participle
From root i (to go) with prefix apa.
Prefix: apa
Root: i (class 2) - doṣa – fault, defect, blemish, sin
noun (masculine)
From root duṣ (to corrupt, spoil).
Root: duṣ (class 4)
Note: Accusative plural, modifying 'tān'.
इति (iti) - (indicating a perception or reason for action) (thus, so, thinking that, indicating direct speech or thought)
(indeclinable)
Indeclinable particle.
Note: Connects 'apetadoṣān' to 'viditvā', indicating the nature in which they are known.
तान् (tān) - them (referring to the previously described men) (them, those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Demonstrative pronoun.
विदित्वा (viditvā) - knowing (having known, knowing)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From verb root vid (to know).
Root: vid (class 2)
दूरात् (dūrāt) - from a distance (from afar, from a distance)
(indeclinable)
Ablative singular of 'dūra', functioning adverbially.
देवाः (devāḥ) - the gods (gods, deities)
(noun)
Nominative, masculine, plural of deva
deva - god, deity
Root: div (class 4)
संपरिवर्जयन्ति (saṁparivarjayanti) - they avoid (them) (they completely avoid, they shun entirely)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of saṃparivarjay
Present Active Indicative
From verb root varj (to avoid, shun) with prefixes sam and pari. This verb is often of the 10th class or causative.
Prefixes: sam+pari
Root: vṛj (class 10)