महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-288, verse-16
आक्रुश्यमानो नाक्रोशेन्मन्युरेव तितिक्षतः ।
आक्रोष्टारं निर्दहति सुकृतं चास्य विन्दति ॥१६॥
आक्रोष्टारं निर्दहति सुकृतं चास्य विन्दति ॥१६॥
16. ākruśyamāno nākrośenmanyureva titikṣataḥ ,
ākroṣṭāraṁ nirdahati sukṛtaṁ cāsya vindati.
ākroṣṭāraṁ nirdahati sukṛtaṁ cāsya vindati.
16.
ākruśyamānaḥ na ākrośet manyuḥ eva titikṣataḥ
ākroṣṭāram nirdahati sukṛtam ca asya vindati
ākroṣṭāram nirdahati sukṛtam ca asya vindati
16.
ākruśyamānaḥ na ākrośet titikṣataḥ manyuḥ eva
ākroṣṭāram nirdahati ca asya sukṛtam vindati
ākroṣṭāram nirdahati ca asya sukṛtam vindati
16.
One who is being insulted should not retaliate with insults. The very anger of the patient person consumes the one who insults, and the good deeds of that abuser are acquired by him (the patient one).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आक्रुश्यमानः (ākruśyamānaḥ) - being reviled, being abused, being insulted
- न (na) - not, no
- आक्रोशेत् (ākrośet) - should revile, should abuse, should insult
- मन्युः (manyuḥ) - anger, wrath, passion
- एव (eva) - indeed, certainly, just, only
- तितिक्षतः (titikṣataḥ) - of the forbearing one, of the patient one, of the enduring one
- आक्रोष्टारम् (ākroṣṭāram) - the abuser, the insulter, the reviler
- निर्दहति (nirdahati) - burns down, consumes, destroys
- सुकृतम् (sukṛtam) - good deed, merit, virtue, pious act
- च (ca) - and, also
- अस्य (asya) - of him, of this (one)
- विन्दति (vindati) - obtains, finds, acquires
Words meanings and morphology
आक्रुश्यमानः (ākruśyamānaḥ) - being reviled, being abused, being insulted
(participle)
Nominative, masculine, singular of ākruśyamāna
ākruśyamāna - being reviled, being abused, being insulted
Present Passive Participle
Derived from the root kruś- (to cry out, to call) with the prefix ā- (towards) and the passive suffix -yamāna.
Prefix: ā
Root: kruś (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
आक्रोशेत् (ākrośet) - should revile, should abuse, should insult
(verb)
3rd person , singular, active, optative (Vidhi Liṅ) of ākruś
Root kruś- (to cry out, to call) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: kruś (class 1)
मन्युः (manyuḥ) - anger, wrath, passion
(noun)
Nominative, masculine, singular of manyu
manyu - anger, wrath, passion
एव (eva) - indeed, certainly, just, only
(indeclinable)
तितिक्षतः (titikṣataḥ) - of the forbearing one, of the patient one, of the enduring one
(participle)
Genitive, masculine, singular of titikṣat
titikṣat - forbearing, patient, enduring
Present Active Participle (from desiderative)
Derived from the desiderative root 'titikṣ' (to wish to endure) of the root 'tij/tikṣ' (to endure, be patient).
Root: tij (class 1)
आक्रोष्टारम् (ākroṣṭāram) - the abuser, the insulter, the reviler
(noun)
Accusative, masculine, singular of ākroṣṭṛ
ākroṣṭṛ - abuser, insulter, reviler
Agent noun
Derived from root kruś- (to cry out, to call) with prefix ā- and agent suffix -tṛ.
Prefix: ā
Root: kruś (class 1)
निर्दहति (nirdahati) - burns down, consumes, destroys
(verb)
3rd person , singular, active, present (Laṭ) of nirdah
Root dah- (to burn) with prefix nir-.
Prefix: nir
Root: dah (class 1)
सुकृतम् (sukṛtam) - good deed, merit, virtue, pious act
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukṛta
sukṛta - good deed, merit, virtue, pious act
Past Passive Participle (used as noun)
Derived from su- (good) and kṛta (done, made), participle of kṛ (to do).
Compound type : tatpuruṣa (su+kṛta)
- su – good, well, excellent
indeclinable - kṛta – done, made, performed
participle (neuter)
Past Passive Participle
From root kṛ- (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अस्य (asya) - of him, of this (one)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to the 'ākroṣṭṛ' (abuser).
विन्दति (vindati) - obtains, finds, acquires
(verb)
3rd person , singular, active, present (Laṭ) of vid
Root: vid (class 6)