महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-250, verse-20
पुनर्गत्वा ततो राजन्मौनमातिष्ठदुत्तमम् ।
अप्सु वर्षसहस्राणि सप्त चैकं च पार्थिव ॥२०॥
अप्सु वर्षसहस्राणि सप्त चैकं च पार्थिव ॥२०॥
20. punargatvā tato rājanmaunamātiṣṭhaduttamam ,
apsu varṣasahasrāṇi sapta caikaṁ ca pārthiva.
apsu varṣasahasrāṇi sapta caikaṁ ca pārthiva.
20.
punaḥ gatvā tatas rājan maunam ātiṣṭhat uttamam
apsu varṣa-sahasrāṇi sapta ca ekam ca pārthiva
apsu varṣa-sahasrāṇi sapta ca ekam ca pārthiva
20.
rājan sā tatas punaḥ gatvā uttamam maunam ātiṣṭhat pārthiva
ca apsu sapta ca ekam ca varṣa-sahasrāṇi (ātiṣṭhat)
ca apsu sapta ca ekam ca varṣa-sahasrāṇi (ātiṣṭhat)
20.
Again, having gone from that place, O King, she observed an excellent vow of silence. And, O Prince, she remained in the waters for seven and one — totalling eight — thousands of years.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुनः (punaḥ) - again, furthermore
- गत्वा (gatvā) - having gone, after going
- ततस् (tatas) - from that previous location/state (from there, then, thereafter)
- राजन् (rājan) - Addressed by the narrator. (O king)
- मौनम् (maunam) - silence, the vow of silence
- आतिष्ठत् (ātiṣṭhat) - she undertook/observed (a vow) (she stood, she undertook, she observed)
- उत्तमम् (uttamam) - excellent, supreme, best
- अप्सु (apsu) - in the waters
- वर्ष-सहस्राणि (varṣa-sahasrāṇi) - thousands of years
- सप्त (sapta) - seven
- च (ca) - and, also
- एकम् (ekam) - one (thousand years) (one)
- च (ca) - and, also
- पार्थिव (pārthiva) - Addressed by the narrator. (O ruler, O king, O earthly lord)
Words meanings and morphology
पुनः (punaḥ) - again, furthermore
(indeclinable)
गत्वा (gatvā) - having gone, after going
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root gam (class 1, bhvādi) with suffix -tvā.
Root: gam (class 1)
Note: Describes an action completed before the main verb.
ततस् (tatas) - from that previous location/state (from there, then, thereafter)
(indeclinable)
Note: Refers to the previous context or place.
राजन् (rājan) - Addressed by the narrator. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: 'n-stem' noun.
मौनम् (maunam) - silence, the vow of silence
(noun)
Accusative, neuter, singular of mauna
mauna - silence, taciturnity, the vow of silence
Derived from muni (sage).
Note: Object of `ātiṣṭhat`.
आतिष्ठत् (ātiṣṭhat) - she undertook/observed (a vow) (she stood, she undertook, she observed)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of ā-sthā
Imperfect 3rd Person Singular Active Voice
From root sthā (class 1, bhvādi) with prefix ā- and imperfect tense endings.
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Subject is implied `sā` (she).
उत्तमम् (uttamam) - excellent, supreme, best
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uttama
uttama - highest, best, excellent, supreme
Superlative of ud (up).
Note: Qualifies `maunam`.
अप्सु (apsu) - in the waters
(noun)
Locative, feminine, plural of ap
ap - water
Note: Locative of place.
वर्ष-सहस्राणि (varṣa-sahasrāṇi) - thousands of years
(noun)
Accusative, neuter, plural of varṣasahasra
varṣasahasra - a thousand years
Compound: varṣa (year) + sahasra (thousand).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (varṣa+sahasra)
- varṣa – year, rain
noun (neuter) - sahasra – thousand
numeral (neuter)
Note: Denotes duration, takes accusative.
सप्त (sapta) - seven
(numeral)
Note: Modifies `varṣasahasrāṇi`.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
एकम् (ekam) - one (thousand years) (one)
(numeral)
Note: Modifies implied `sahasram` or `varṣasahasram`.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
पार्थिव (pārthiva) - Addressed by the narrator. (O ruler, O king, O earthly lord)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - relating to the earth, earthly, prince, king, ruler
Derived from pṛthivī (earth).
Note: Similar to `rājan`.