योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-169, verse-22
परमात्मपरिक्रान्तो दुःखकण्टकसंकटे ।
सुदुष्प्रापसुखच्छाये पान्थः संसारवर्त्मनि ॥ २२ ॥
सुदुष्प्रापसुखच्छाये पान्थः संसारवर्त्मनि ॥ २२ ॥
paramātmaparikrānto duḥkhakaṇṭakasaṃkaṭe ,
suduṣprāpasukhacchāye pānthaḥ saṃsāravartmani 22
suduṣprāpasukhacchāye pānthaḥ saṃsāravartmani 22
22.
paramātmaparikrāntaḥ duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭe
suduṣprāpasukhacchāye pānthāḥ saṃsāravaṛtmani
suduṣprāpasukhacchāye pānthāḥ saṃsāravaṛtmani
22.
pānthāḥ saṃsāravaṛtmani duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭe
suduṣprāpasukhacchāye paramātmaparikrāntaḥ asti
suduṣprāpasukhacchāye paramātmaparikrāntaḥ asti
22.
A traveler (pānthāḥ) on the path of existence (saṃsāra), who wanders seeking the Supreme Self (ātman), (finds himself) in a predicament fraught with the thorns of suffering, and where the shade of happiness is exceedingly difficult to find.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परमात्मपरिक्रान्तः (paramātmaparikrāntaḥ) - one who traverses/wanders for the Supreme Self (ātman)
- दुःखकण्टकसङ्कटे (duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭe) - in a difficult situation full of the thorns of suffering
- सुदुष्प्रापसुखच्छाये (suduṣprāpasukhacchāye) - in the shade of happiness that is very difficult to obtain
- पान्थाः (pānthāḥ) - a traveler, wayfarer
- संसारवर्̣त्मनि (saṁsāravaṛtmani) - on the path of transmigration (saṃsāra)
Words meanings and morphology
परमात्मपरिक्रान्तः (paramātmaparikrāntaḥ) - one who traverses/wanders for the Supreme Self (ātman)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramātmaparikrānta
paramātmaparikrānta - traversing towards/for the Supreme Self
Compound type : tatpuruṣa (paramātman+parikrānta)
- paramātman – Supreme Self (ātman)
noun (masculine) - parama – supreme, highest, ultimate
adjective (masculine/neuter/feminine) - ātman – Self, soul, essence, individual soul, Supreme Soul
noun (masculine) - parikrānta – traversed, gone around, encompassed; undertaken
adjective (masculine/neuter/feminine)
Past Passive Participle
From pari (prefix) + root kram (to step, go) + kta suffix.
Prefix: pari
Root: kram (class 1)
दुःखकण्टकसङ्कटे (duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭe) - in a difficult situation full of the thorns of suffering
(noun)
Locative, neuter, singular of duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭa
duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭa - a difficult situation / narrow pass due to the thorns of suffering
Compound type : tatpuruṣa (duḥkhakaṇṭaka+saṅkaṭa)
- duḥkhakaṇṭaka – thorn of suffering
noun (neuter) - duḥkha – suffering, pain, misery
noun (neuter) - kaṇṭaka – thorn, prickle, impediment, enemy
noun (masculine/neuter) - saṅkaṭa – difficult, dangerous, crisis, narrow pass, predicament
noun/adjective (neuter)
सुदुष्प्रापसुखच्छाये (suduṣprāpasukhacchāye) - in the shade of happiness that is very difficult to obtain
(noun)
Locative, feminine, singular of suduṣprāpasukhacchāyā
suduṣprāpasukhacchāyā - shade of happiness that is very difficult to obtain
Compound type : tatpuruṣa (suduṣprāpasukha+cchāyā)
- suduṣprāpasukha – happiness that is very difficult to obtain
adjective/noun (neuter) - su – good, very, well (prefix)
indeclinable - duṣprāpa – difficult to obtain, hard to reach
adjective (masculine/neuter/feminine)
Gerundive/Future Passive Participle (secondary sense)
From dus (prefix, difficult) + pra (prefix) + root āp (to obtain)
Prefixes: dus+pra
Root: āp (class 5) - sukha – happiness, pleasure, ease
noun (neuter) - cchāyā – shade, shadow, reflection, luster
noun (feminine)
पान्थाः (pānthāḥ) - a traveler, wayfarer
(noun)
Nominative, masculine, singular of pānthin
pānthin - traveler, wayfarer, pedestrian
From pathin (path) + aṇ suffix (one who has a path/travels)
संसारवर्̣त्मनि (saṁsāravaṛtmani) - on the path of transmigration (saṃsāra)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃsāravaṛtman
saṁsāravaṛtman - path of existence/transmigration
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (saṃsāra+vartman)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
From sam (prefix) + root sṛ (to flow, move)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - vartman – path, road, track, course
noun (neuter)
Root: vṛt (class 1)