Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,41

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-41, verse-53

अतः किं वास्यते केन कस्य वा वासना कुतः ।
कथं स्वप्ननरेणाङ्ग मृगतृष्णाम्बु पीयते ॥ ५३ ॥
ataḥ kiṃ vāsyate kena kasya vā vāsanā kutaḥ ,
kathaṃ svapnanareṇāṅga mṛgatṛṣṇāmbu pīyate 53
53. ataḥ kim vāsyate kena kasya vā vāsanā kutaḥ
katham svapna-nareṇa aṅga mṛgatṛṣṇā-ambu pīyate
53. aṅga,
ataḥ kim kena vāsyate? vā kasya vāsanā kutaḥ? katham svapnanareṇa mṛgatṛṣṇāmbu pīyate?
53. Therefore, what exactly is imbued by whom? Or, from whom does a latent impression (vāsanā) arise? O dear one, how can a person in a dream drink mirage water?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
  • किम् (kim) - what, why, how
  • वास्यते (vāsyate) - is imbued, is permeated, is perfumed, is influenced
  • केन (kena) - by whom, by what
  • कस्य (kasya) - of whom, of what
  • वा (vā) - or, either, and
  • वासना (vāsanā) - latent impression, mental predisposition, desire, tendency
  • कुतः (kutaḥ) - whence, from where, why
  • कथम् (katham) - how, in what manner
  • स्वप्न-नरेण (svapna-nareṇa) - by a dream-man, by a person in a dream
  • अङ्ग (aṅga) - O dear one, O friend, indeed, please
  • मृगतृष्णा-अम्बु (mṛgatṛṣṇā-ambu) - mirage water, water of a mirage
  • पीयते (pīyate) - is drunk

Words meanings and morphology

अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
(indeclinable)
Ablative suffix -tas added to the pronominal stem a- (this).
किम् (kim) - what, why, how
(indeclinable)
Interrogative pronominal stem.
वास्यते (vāsyate) - is imbued, is permeated, is perfumed, is influenced
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vāsyate
Present Passive
Passive form of the causative stem (vāsaya) of √vas (to dwell/perfume), or a direct passive from a denominative verb based on vāsanā.
Root: vas (class 1)
केन (kena) - by whom, by what
(pronoun)
Instrumental, masculine/neuter, singular of kim
kim - what, which
Interrogative pronominal stem.
कस्य (kasya) - of whom, of what
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, singular of kim
kim - what, which
Interrogative pronominal stem.
वा (vā) - or, either, and
(indeclinable)
वासना (vāsanā) - latent impression, mental predisposition, desire, tendency
(noun)
Nominative, feminine, singular of vāsanā
vāsanā - latent impression, mental predisposition, desire, tendency, perfuming, dwelling
Derived from √vas (to dwell, to perfume).
Root: vas
कुतः (kutaḥ) - whence, from where, why
(indeclinable)
Ablative suffix -tas added to the pronominal stem ka- (what, which).
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
Adverb formed from the interrogative stem ka-.
स्वप्न-नरेण (svapna-nareṇa) - by a dream-man, by a person in a dream
(noun)
Instrumental, masculine, singular of svapnanara
svapnanara - dream-man, a person existing in a dream
Compound type : tatpuruṣa (svapna+nara)
  • svapna – dream, sleep
    noun (masculine)
    Derived from √svap 'to sleep'.
    Root: svap (class 2)
  • nara – man, person, human being
    noun (masculine)
अङ्ग (aṅga) - O dear one, O friend, indeed, please
(indeclinable)
मृगतृष्णा-अम्बु (mṛgatṛṣṇā-ambu) - mirage water, water of a mirage
(noun)
Accusative, neuter, singular of mṛgatṛṣṇāmbu
mṛgatṛṣṇāmbu - mirage water
Compound type : tatpuruṣa (mṛgatṛṣṇā+ambu)
  • mṛgatṛṣṇā – mirage, deer's thirst
    noun (feminine)
    Compound of mṛga (deer) and tṛṣṇā (thirst).
  • ambu – water
    noun (neuter)
पीयते (pīyate) - is drunk
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pīyate
Present Passive
Passive form of √pā (to drink).
Root: pā (class 1)