योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-77, verse-6
यन्त्रपुत्रकसंचार इतीमं जनताक्रमम् ।
अन्तःसंलीनया दृष्ट्या पश्यन्हसति शान्तधीः ॥ ६ ॥
अन्तःसंलीनया दृष्ट्या पश्यन्हसति शान्तधीः ॥ ६ ॥
yantraputrakasaṃcāra itīmaṃ janatākramam ,
antaḥsaṃlīnayā dṛṣṭyā paśyanhasati śāntadhīḥ 6
antaḥsaṃlīnayā dṛṣṭyā paśyanhasati śāntadhīḥ 6
6.
yantra-putraka-sañcāraḥ iti imam janatā-kramam
antaḥ-saṃlīnayā dṛṣṭyā paśyan hasati śānta-dhīḥ
antaḥ-saṃlīnayā dṛṣṭyā paśyan hasati śānta-dhīḥ
6.
śānta-dhīḥ imam janatā-kramam yantra-putraka-sañcāraḥ
iti antaḥ-saṃlīnayā dṛṣṭyā paśyan hasati
iti antaḥ-saṃlīnayā dṛṣṭyā paśyan hasati
6.
With a tranquil intellect (śāntadhīḥ), perceiving this course of human affairs (imam janatākramam) as merely the movement of mechanical puppets, he laughs with an inwardly-absorbed vision.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यन्त्र-पुत्रक-सञ्चारः (yantra-putraka-sañcāraḥ) - movement of mechanical puppets
- इति (iti) - as (if it were) (thus, so, in this manner, indicating quote or comparison)
- इमम् (imam) - this (course of affairs) (this, this one)
- जनता-क्रमम् (janatā-kramam) - this course of human affairs (the course of the people, the way of the world)
- अन्तः-संलीनया (antaḥ-saṁlīnayā) - with an inwardly-absorbed (vision) (by an inwardly-absorbed, inwardly-merged (vision))
- दृष्ट्या (dṛṣṭyā) - with an inward vision (by vision, by sight, by understanding, by view)
- पश्यन् (paśyan) - perceiving (seeing, perceiving, observing)
- हसति (hasati) - laughs (laughs, smiles)
- शान्त-धीः (śānta-dhīḥ) - one with a tranquil intellect (one whose intellect is tranquil, calm-minded)
Words meanings and morphology
यन्त्र-पुत्रक-सञ्चारः (yantra-putraka-sañcāraḥ) - movement of mechanical puppets
(noun)
Nominative, masculine, singular of yantra-putraka-sañcāra
yantra-putraka-sañcāra - movement of a mechanical puppet or automaton
Compound type : tatpuruṣa (yantra-putraka+sañcāra)
- yantra-putraka – mechanical puppet, automaton
noun (masculine) - sañcāra – movement, walking, course, passage
noun (masculine)
From 'sam' + '√car' (to move).
Prefix: sam
Root: car (class 1)
Note: Used predicatively in relation to 'janatā-kramam'.
इति (iti) - as (if it were) (thus, so, in this manner, indicating quote or comparison)
(indeclinable)
इमम् (imam) - this (course of affairs) (this, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, here, now
Note: Agrees with 'janatā-kramam'.
जनता-क्रमम् (janatā-kramam) - this course of human affairs (the course of the people, the way of the world)
(noun)
Accusative, masculine, singular of janatā-krama
janatā-krama - the course/way of the people, the general custom, the worldly order
Compound type : tatpuruṣa (janatā+krama)
- janatā – people, multitude, mankind, populace
noun (feminine)
From 'jana' (person) + 'tā' (suffix forming abstract noun). - krama – step, course, order, sequence, method
noun (masculine)
From '√kram' (to step, go).
Root: kram (class 1)
Note: Object of 'paśyan'.
अन्तः-संलीनया (antaḥ-saṁlīnayā) - with an inwardly-absorbed (vision) (by an inwardly-absorbed, inwardly-merged (vision))
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of antaḥ-saṃlīna
antaḥ-saṁlīna - inwardly absorbed, merged within, completely withdrawn
Compound type : avyayībhāva (antar+saṃlīna)
- antar – within, inside, inner
indeclinable - saṃlīna – merged, dissolved, absorbed, completely disappeared
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From 'sam' + '√lī' (to cling, to dissolve, to merge).
Prefix: sam
Root: lī (class 4)
दृष्ट्या (dṛṣṭyā) - with an inward vision (by vision, by sight, by understanding, by view)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dṛṣṭi
dṛṣṭi - vision, sight, view, opinion, understanding
From '√dṛś' (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Instrumental used to express the means.
पश्यन् (paśyan) - perceiving (seeing, perceiving, observing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, perceiving, beholding
Present Active Participle
From '√dṛś' (to see), stem 'paśya'.
Root: dṛś (class 1)
हसति (hasati) - laughs (laughs, smiles)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √has
Present tense form
Simple present stem from '√has'.
Root: has (class 1)
शान्त-धीः (śānta-dhīḥ) - one with a tranquil intellect (one whose intellect is tranquil, calm-minded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śānta-dhī
śānta-dhī - having a tranquil mind/intellect, calm-minded
Compound type : bahuvrīhi (śānta+dhī)
- śānta – calm, peaceful, tranquil, ceased
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From '√śam' (to be calm, to cease).
Root: śam (class 4) - dhī – intellect, understanding, mind, thought
noun (feminine)
From '√dhyai' (to think, meditate).
Root: dhyai (class 1)
Note: Subject of the verb 'hasati'.