Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,58

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-58, verse-38

महत्तामागते चेतस्तव संसारवृत्तिषु ।
न निमज्जति हे साधो गोष्पदेष्विव वारणः ॥ ३८ ॥
mahattāmāgate cetastava saṃsāravṛttiṣu ,
na nimajjati he sādho goṣpadeṣviva vāraṇaḥ 38
38. mahattām āgate cetaḥ tava saṃsāravṛttiṣu na
nimajjati he sādho goṣpadeṣu iva vāraṇaḥ
38. he sādho tava cetaḥ mahattām āgate saṃsāravṛttiṣu
na nimajjati vāraṇaḥ goṣpadeṣu iva
38. O virtuous one, when your mind (cetas) has attained greatness, it does not sink into the worldly affairs (saṃsāra), just as an elephant (vāraṇa) would not sink in shallow puddles (goṣpada).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • महत्ताम् (mahattām) - the state of having a great mind (greatness, eminence)
  • आगते (āgate) - when the mind has reached or attained (greatness) (having come, having attained)
  • चेतः (cetaḥ) - the individual's mental faculty (mind, consciousness)
  • तव (tava) - referring to the mind of the addressed virtuous person (your (genitive of tvam))
  • संसारवृत्तिषु (saṁsāravṛttiṣu) - in the various engagements and conditions of the cycle of rebirth (saṃsāra) (in the activities/ways of worldly existence (saṃsāra))
  • (na) - negation of sinking (not)
  • निमज्जति (nimajjati) - the mind does not become absorbed or overwhelmed by worldly affairs (sinks, dives, is immersed)
  • हे (he) - addresses the listener (O (vocative particle))
  • साधो (sādho) - addresses the recipient as a wise or righteous individual (O virtuous one, O good person)
  • गोष्पदेषु (goṣpadeṣu) - in insignificant or shallow obstacles, contrasting with the large size of an elephant (in cow footprints, in shallow puddles)
  • इव (iva) - introduces a simile (like, as, as if)
  • वारणः (vāraṇaḥ) - an elephant, known for its size and strength, symbolizing the great mind (elephant, warding off, preventing)

Words meanings and morphology

महत्ताम् (mahattām) - the state of having a great mind (greatness, eminence)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahattā
mahattā - greatness, superiority, dignity
Derived from mahat ('great') with suffix -tā.
Note: Object of the state described by āgate, 'having attained greatness'.
आगते (āgate) - when the mind has reached or attained (greatness) (having come, having attained)
(adjective)
Locative, neuter, singular of āgata
āgata - come, arrived, attained
Past Passive Participle
Derived from root gam with prefix ā.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with cetas in locative singular, forming a locative absolute construction.
चेतः (cetaḥ) - the individual's mental faculty (mind, consciousness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of cetas
cetas - mind, consciousness, intelligence
Root: cit (class 1)
Note: Subject of the main verb nimajjati, and also of the locative absolute construction with āgate.
तव (tava) - referring to the mind of the addressed virtuous person (your (genitive of tvam))
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Genitive singular of the second person pronoun.
संसारवृत्तिषु (saṁsāravṛttiṣu) - in the various engagements and conditions of the cycle of rebirth (saṃsāra) (in the activities/ways of worldly existence (saṃsāra))
(noun)
Locative, feminine, plural of saṃsāravṛtti
saṁsāravṛtti - activity, condition, or mode of existence in saṃsāra (cycle of rebirth)
Compound: saṃsāra-vṛtti (tatpuruṣa)
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+vṛtti)
  • saṃsāra – cycle of rebirth, worldly existence, transmigration (saṃsāra)
    noun (masculine)
    Derived from root sṛ with prefix sam.
    Prefix: sam
    Root: sṛ (class 1)
  • vṛtti – course, conduct, mode of being, activity, way
    noun (feminine)
    Derived from root vṛt.
    Root: vṛt (class 1)
Note: Locative case indicating 'in' or 'among' these activities.
(na) - negation of sinking (not)
(indeclinable)
Note: Negates the verb nimajjati.
निमज्जति (nimajjati) - the mind does not become absorbed or overwhelmed by worldly affairs (sinks, dives, is immersed)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of majj
Present Tense
Derived from root majj (class 6) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
Note: Third person singular present active indicative.
हे (he) - addresses the listener (O (vocative particle))
(indeclinable)
Particle of address.
साधो (sādho) - addresses the recipient as a wise or righteous individual (O virtuous one, O good person)
(noun)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous, holy man, sage
Root: sādh (class 5)
गोष्पदेषु (goṣpadeṣu) - in insignificant or shallow obstacles, contrasting with the large size of an elephant (in cow footprints, in shallow puddles)
(noun)
Locative, neuter, plural of goṣpada
goṣpada - cow's footprint, a shallow puddle
Compound: go-ṣpada (tatpuruṣa)
Compound type : tatpuruṣa (go+pada)
  • go – cow, ox
    noun (masculine/feminine)
  • pada – foot, step, footprint
    noun (neuter)
    Root: pad (class 4)
Note: Locative plural, indicating the place 'in which'.
इव (iva) - introduces a simile (like, as, as if)
(indeclinable)
Particle for comparison.
वारणः (vāraṇaḥ) - an elephant, known for its size and strength, symbolizing the great mind (elephant, warding off, preventing)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāraṇa
vāraṇa - elephant; warding off, preventing
Derived from root vṛ (to cover, restrain, choose).
Root: vṛ (class 5)
Note: Subject of the implied comparison (does not sink).