योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-1, verse-8
आकर्णयति वासिष्ठीर्गिरो दशरथे रसात् ।
कलापिनीव जीमूतनिर्ह्रादान्मुक्तवर्षणात् ॥ ८ ॥
कलापिनीव जीमूतनिर्ह्रादान्मुक्तवर्षणात् ॥ ८ ॥
ākarṇayati vāsiṣṭhīrgiro daśarathe rasāt ,
kalāpinīva jīmūtanirhrādānmuktavarṣaṇāt 8
kalāpinīva jīmūtanirhrādānmuktavarṣaṇāt 8
8.
ākarṇayati vāsiṣṭhīḥ giraḥ daśarathe rasāt
kalāpinī iva jīmūtanirhrādān muktavarṣaṇāt
kalāpinī iva jīmūtanirhrādān muktavarṣaṇāt
8.
daśarathe rasāt vāsiṣṭhīḥ giraḥ ākarṇayati
kalāpinī muktavarṣaṇāt jīmūtanirhrādān iva
kalāpinī muktavarṣaṇāt jīmūtanirhrādān iva
8.
King Dasaratha eagerly listened to the words of Vasishtha, just as a peahen listens to the rumblings of rain-laden clouds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आकर्णयति (ākarṇayati) - listens attentively (listens, hears attentively)
- वासिष्ठीः (vāsiṣṭhīḥ) - Vasishtha's (words) (of Vasishtha, relating to Vasishtha (feminine plural))
- गिरः (giraḥ) - words, teachings (words, speeches)
- दशरथे (daśarathe) - King Dasaratha (in Dasaratha, to Dasaratha)
- रसात् (rasāt) - with eagerness, with delight (from juice, from taste, with eagerness/delight)
- कलापिनी (kalāpinī) - peahen
- इव (iva) - like (like, as, as if)
- जीमूतनिर्ह्रादान् (jīmūtanirhrādān) - rumblings of clouds
- मुक्तवर्षणात् (muktavarṣaṇāt) - from the rain-releasing (clouds) / or "from the falling of rain" (from the released rain, after the rain has been released)
Words meanings and morphology
आकर्णयति (ākarṇayati) - listens attentively (listens, hears attentively)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of ākarṇay
causative present active
from ā-karṇ (to ear, to listen)
Prefix: ā
Root: karṇ (class 10)
वासिष्ठीः (vāsiṣṭhīḥ) - Vasishtha's (words) (of Vasishtha, relating to Vasishtha (feminine plural))
(adjective)
Accusative, feminine, plural of vāsiṣṭhī
vāsiṣṭhī - relating to Vasishtha, a female descendant of Vasishtha
taddhita derivative from vasiṣṭha + īñ
गिरः (giraḥ) - words, teachings (words, speeches)
(noun)
Accusative, feminine, plural of gir
gir - voice, word, speech
Root: gṝ (class 9)
दशरथे (daśarathe) - King Dasaratha (in Dasaratha, to Dasaratha)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of daśaratha
daśaratha - Dasaratha (father of Rama)
Note: often functions as agent in this type of construction
रसात् (rasāt) - with eagerness, with delight (from juice, from taste, with eagerness/delight)
(noun)
Ablative, masculine, singular of rasa
rasa - taste, essence, juice, emotion, delight, charm, eagerness
Root: ras (class 1)
कलापिनी (kalāpinī) - peahen
(noun)
Nominative, feminine, singular of kalāpinī
kalāpinī - peahen (female peacock)
feminine of kalāpin (peacock, having a tail-feather)
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
जीमूतनिर्ह्रादान् (jīmūtanirhrādān) - rumblings of clouds
(noun)
Accusative, masculine, plural of jīmūtanirhrāda
jīmūtanirhrāda - thunder, rumbling of clouds
compound of jīmūta (cloud) and nirhrāda (sound, roar)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (jīmūta+nirhrāda)
- jīmūta – cloud
noun (masculine) - nirhrāda – sound, roar, thunder
noun (masculine)
from nir-hrād (to roar)
Prefix: nir
Root: hrād (class 1)
मुक्तवर्षणात् (muktavarṣaṇāt) - from the rain-releasing (clouds) / or "from the falling of rain" (from the released rain, after the rain has been released)
(noun)
Ablative, neuter, singular of muktavarṣaṇa
muktavarṣaṇa - releasing rain, having released rain, the act of releasing rain
compound of mukta (released) and varṣaṇa (raining/rain)
Compound type : tatpuruṣa (mukta+varṣaṇa)
- mukta – released, set free, showered
adjective
Past Passive Participle
from muc (to release)
Root: muc (class 6) - varṣaṇa – raining, showering, rain
noun (neuter)
from vṛṣ (to rain)
Root: vṛṣ (class 1)
Note: Can be interpreted as 'from the falling of rain' or 'from the clouds that have released rain'