योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-57, verse-5
किंत्वयं भगवन्स्फारः संशयो मे हृदि स्थितः ।
तं त्वं छिन्धि गिरा ब्रह्मन्दीधित्येन्दुर्यथा तमः ॥ ५ ॥
तं त्वं छिन्धि गिरा ब्रह्मन्दीधित्येन्दुर्यथा तमः ॥ ५ ॥
kiṃtvayaṃ bhagavansphāraḥ saṃśayo me hṛdi sthitaḥ ,
taṃ tvaṃ chindhi girā brahmandīdhityenduryathā tamaḥ 5
taṃ tvaṃ chindhi girā brahmandīdhityenduryathā tamaḥ 5
5.
kim tu ayam bhagavan sphāraḥ saṃśayaḥ me hṛdi sthitaḥ
tam tvam chindhi girā brahman dīdhityenduḥ yathā tamaḥ
tam tvam chindhi girā brahman dīdhityenduḥ yathā tamaḥ
5.
bhagavan brahman kim tu ayam sphāraḥ saṃśayaḥ me hṛdi
sthitaḥ tvam girā tam chindhi yathā dīdhityenduḥ tamaḥ
sthitaḥ tvam girā tam chindhi yathā dīdhityenduḥ tamaḥ
5.
But O Lord, this great doubt (saṃśaya) dwells in my heart. O Brahman (brahman), please dispel it with your words, just as the moon with its rays dispels darkness.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - but, however
- तु (tu) - Emphasizes the contrast or 'but' (but, indeed, yet)
- अयम् (ayam) - Refers to the doubt (this)
- भगवन् (bhagavan) - Addressing the Lord/Teacher (O Lord, O Fortunate One)
- स्फारः (sphāraḥ) - A great or significant doubt (great, vast, extensive, abundant)
- संशयः (saṁśayaḥ) - The speaker's specific spiritual doubt (doubt, uncertainty, perplexity)
- मे (me) - Pertaining to the speaker (my, to me, for me)
- हृदि (hṛdi) - in the heart, in the mind
- स्थितः (sthitaḥ) - Dwells, resides (situated, standing, abiding, existing)
- तम् (tam) - Refers back to 'this doubt' (that)
- त्वम् (tvam) - The speaker addresses the Lord/Teacher (you)
- छिन्धि (chindhi) - Dispel (the doubt) (cut, cleave, dispel, remove)
- गिरा (girā) - By your words/teachings (by speech, by words, by voice)
- ब्रह्मन् (brahman) - Addressing the supreme reality or a knower of Brahman (O Brahman, O divine one)
- दीधित्येन्दुः (dīdhityenduḥ) - The moon, whose rays dispel darkness (the moon with its rays)
- यथा (yathā) - Introduces a simile (just as, as, like)
- तमः (tamaḥ) - The darkness that is dispelled by light. In the context of the verse, it's also a metaphor for ignorance/doubt. (darkness, ignorance)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - but, however
(indeclinable)
Interrogative/Conjunctive particle.
तु (tu) - Emphasizes the contrast or 'but' (but, indeed, yet)
(indeclinable)
Conjunctive particle.
अयम् (ayam) - Refers to the doubt (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
Masculine nominative singular form of idam.
भगवन् (bhagavan) - Addressing the Lord/Teacher (O Lord, O Fortunate One)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, glorious, adorable, lord, divine
t-stem masculine noun, vocative singular.
Root: bhaj (class 1)
स्फारः (sphāraḥ) - A great or significant doubt (great, vast, extensive, abundant)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sphāra
sphāra - great, vast, extensive, abundant, swelling
From root sphā (to swell, increase).
Root: sphā (class 1)
संशयः (saṁśayaḥ) - The speaker's specific spiritual doubt (doubt, uncertainty, perplexity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, perplexity, question
From prefix sam + root śī (to lie down, hesitate).
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
मे (me) - Pertaining to the speaker (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
Enclitic form of the first person pronoun.
हृदि (hṛdi) - in the heart, in the mind
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind, soul
Feminine noun ending in d.
Note: Location where the doubt resides.
स्थितः (sthitaḥ) - Dwells, resides (situated, standing, abiding, existing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - situated, standing, abiding, existing, firm
Past Passive Participle
From root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
तम् (tam) - Refers back to 'this doubt' (that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Masculine accusative singular form of tad.
त्वम् (tvam) - The speaker addresses the Lord/Teacher (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Nominative singular form of the second person pronoun.
छिन्धि (chindhi) - Dispel (the doubt) (cut, cleave, dispel, remove)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of chid
Imperative Active
2nd person singular, imperative mood, active voice.
Root: chid (class 7)
गिरा (girā) - By your words/teachings (by speech, by words, by voice)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gir
gir - speech, word, voice
Feminine noun ending in r.
Note: Means by which the doubt is dispelled.
ब्रह्मन् (brahman) - Addressing the supreme reality or a knower of Brahman (O Brahman, O divine one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - the Absolute, supreme being, universal self, sacred word, Veda
n-stem noun, vocative singular.
Root: bṛh (class 1)
दीधित्येन्दुः (dīdhityenduḥ) - The moon, whose rays dispel darkness (the moon with its rays)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dīdhityendu
dīdhityendu - moon with rays, ray-moon
Compound of dīdhiti (ray) + indu (moon).
Compound type : tatpurusha (dīdhiti+indu)
- dīdhiti – ray, light, brilliance
noun (feminine)
From root dīdhī (to shine).
Root: dīdhī (class 2) - indu – moon, drop
noun (masculine)
Note: Subject of the simile, implicitly performs the action of dispelling.
यथा (yathā) - Introduces a simile (just as, as, like)
(indeclinable)
Adverb.
तमः (tamaḥ) - The darkness that is dispelled by light. In the context of the verse, it's also a metaphor for ignorance/doubt. (darkness, ignorance)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tamas
tamas - darkness, gloom, ignorance, quality of inertia
s-stem neuter noun.
Note: Direct object of implied verb (dispels).