योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-53, verse-1
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
अथापृच्छत्सुतस्तत्र जम्बूद्वीपे महानिशि ।
कदम्बाग्रावचूडस्थं पितरं पावनाशयम् ॥ १ ॥
अथापृच्छत्सुतस्तत्र जम्बूद्वीपे महानिशि ।
कदम्बाग्रावचूडस्थं पितरं पावनाशयम् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
athāpṛcchatsutastatra jambūdvīpe mahāniśi ,
kadambāgrāvacūḍasthaṃ pitaraṃ pāvanāśayam 1
athāpṛcchatsutastatra jambūdvīpe mahāniśi ,
kadambāgrāvacūḍasthaṃ pitaraṃ pāvanāśayam 1
1.
śrī-vasiṣṭha uvāca atha apṛcchat sutaḥ tatra jambū-dvīpe
mahā-niśi kadamba-agra-avacūḍa-stham pitaram pāvana-āśayam
mahā-niśi kadamba-agra-avacūḍa-stham pitaram pāvana-āśayam
1.
śrī-vasiṣṭhaḥ uvāca: atha tatra jambū-dvīpe mahā-niśi sutaḥ
kadamba-agra-avacūḍa-stham pāvana-āśayam pitaram apṛcchat
kadamba-agra-avacūḍa-stham pāvana-āśayam pitaram apṛcchat
1.
Shri Vasishtha said: Then, on Jambudvipa, in the deep night, the son questioned his father, who was seated at the top of a Kadamba tree and possessed a pure intention.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्री-वसिष्ठ (śrī-vasiṣṭha) - The sage Vasishtha, with honorific "Shri" (Reverend Vasishtha)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अथ (atha) - introduces the next event in the narrative (then, now, thereupon)
- अपृच्छत् (apṛcchat) - the son questioned his father (asked, questioned)
- सुतः (sutaḥ) - the son (being addressed in the previous verse, here performing the action) (son)
- तत्र (tatra) - on Jambudvipa (there, in that place)
- जम्बू-द्वीपे (jambū-dvīpe) - on Jambudvipa (a mythical continent)
- महा-निशि (mahā-niśi) - in the deep night, in the great night
- कदम्ब-अग्र-अवचूड-स्थम् (kadamba-agra-avacūḍa-stham) - refers to the father (situated at the top of a Kadamba tree)
- पितरम् (pitaram) - father
- पावन-आशयम् (pāvana-āśayam) - describes the father (pure-intentioned, of pure mind)
Words meanings and morphology
श्री-वसिष्ठ (śrī-vasiṣṭha) - The sage Vasishtha, with honorific "Shri" (Reverend Vasishtha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrī-vasiṣṭha
śrī-vasiṣṭha - Reverend Vasishtha (a revered sage)
Compound of "Shri" (honorific) and "Vasishtha" (proper name)
Compound type : karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
- śrī – splendor, prosperity, revered
indeclinable
honorific prefix - vasiṣṭha – Vasishtha (name of a sage)
proper noun (masculine)
Note: The actual form in the verse is `śrīvasiṣṭhaḥ` (nominal `ḥ` for sandhi).
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense
Irregular perfect form from root `vac`
Root: vac (class 2)
अथ (atha) - introduces the next event in the narrative (then, now, thereupon)
(indeclinable)
अपृच्छत् (apṛcchat) - the son questioned his father (asked, questioned)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (luṅ) of pṛch
Imperfect tense
Augmented form of root `pṛch`
Root: pṛch (class 6)
सुतः (sutaḥ) - the son (being addressed in the previous verse, here performing the action) (son)
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son, offspring
from root `sū` (to bear, produce)
Root: sū (class 2)
तत्र (tatra) - on Jambudvipa (there, in that place)
(indeclinable)
derived from `tad` (that) + `tra` (suffix for place)
जम्बू-द्वीपे (jambū-dvīpe) - on Jambudvipa (a mythical continent)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of jambū-dvīpa
jambū-dvīpa - Jambudvipa (one of the seven continents, often identified with India or the terrestrial world)
`jambū` (rose-apple tree) + `dvīpa` (island/continent)
Compound type : karmadhāraya (jambū+dvīpa)
- jambū – rose-apple tree, its fruit
noun (feminine) - dvīpa – island, continent
noun (masculine)
महा-निशि (mahā-niśi) - in the deep night, in the great night
(noun)
Locative, feminine, singular of mahā-niś
mahā-niś - deep night, great night
`mahā` (great) + `niś` (night)
Compound type : karmadhāraya (mahā+niś)
- mahā – great, deep
adjective - niś – night
noun (feminine)
कदम्ब-अग्र-अवचूड-स्थम् (kadamba-agra-avacūḍa-stham) - refers to the father (situated at the top of a Kadamba tree)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kadamba-agra-avacūḍa-stha
kadamba-agra-avacūḍa-stha - situated at the top of a Kadamba tree
Compound meaning "Kadamba-top-crest-situated"
Compound type : tatpuruṣa (kadamba+agra+avacūḍa+stha)
- kadamba – Kadamba tree (Neolamarckia cadamba)
noun (masculine) - agra – top, summit, tip
noun (neuter) - avacūḍa – crest, top, crown
noun (masculine)
Prefix: ava - stha – standing, situated, abiding
adjective (masculine)
from root `sthā` (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies `pitaram`.
पितरम् (pitaram) - father
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
`ṛ`-stem noun
Note: Object of `apṛcchat`.
पावन-आशयम् (pāvana-āśayam) - describes the father (pure-intentioned, of pure mind)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pāvana-āśaya
pāvana-āśaya - pure-intentioned, of pure mind/abode
`pāvana` (purifying, pure) + `āśaya` (intention, abode, mind)
Compound type : bahuvrīhi (pāvana+āśaya)
- pāvana – purifying, pure, holy
adjective (neuter)
Agent noun/Adjective from causative root `pū`
From root `pū` (to purify)
Root: pū (class 1) - āśaya – intention, purpose, mind, abode, substratum
noun (masculine)
from `ā-śī` (to lie, to rest)
Prefix: ā
Root: śī (class 2)
Note: Qualifies `pitaram`.