वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-30, verse-29
यस्मान्मे धर्षिता पत्नी त्वया वासव निर्भयम् ।
तस्मात्त्वं समरे राजञ् शत्रुहस्तं गमिष्यसि ॥२९॥
तस्मात्त्वं समरे राजञ् शत्रुहस्तं गमिष्यसि ॥२९॥
29. yasmānme dharṣitā patnī tvayā vāsava nirbhayam ,
tasmāttvaṃ samare rājañ śatruhastaṃ gamiṣyasi.
tasmāttvaṃ samare rājañ śatruhastaṃ gamiṣyasi.
29.
yasmāt me dharṣitā patnī tvayā vāsava nirbhayam
tasmāt tvam samare rājan śatruhastam gamiṣyasi
tasmāt tvam samare rājan śatruhastam gamiṣyasi
29.
vāsava rājan yasmāt me patnī tvayā nirbhayam
dharṣitā tasmāt tvam samare śatruhastam gamiṣyasi
dharṣitā tasmāt tvam samare śatruhastam gamiṣyasi
29.
Because my wife was violated by you fearlessly, O Vāsava, therefore, O King, you will fall into the hands of your enemies in battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यस्मात् (yasmāt) - because, from which reason
- मे (me) - my, of me
- धर्षिता (dharṣitā) - violated, outraged, insulted
- पत्नी (patnī) - wife
- त्वया (tvayā) - by you
- वासव (vāsava) - O Vāsava (Indra)
- निर्भयम् (nirbhayam) - fearlessly, without fear
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, for that reason
- त्वम् (tvam) - you
- समरे (samare) - in battle, in war
- राजन् (rājan) - O king
- शत्रुहस्तम् (śatruhastam) - into the hand of the enemy, into the power of the enemy
- गमिष्यसि (gamiṣyasi) - you will go, you will fall
Words meanings and morphology
यस्मात् (yasmāt) - because, from which reason
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of yad
yad - which, what
Note: Correlates with 'tasmāt'.
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of the genitive 'mama'.
धर्षिता (dharṣitā) - violated, outraged, insulted
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dharṣita
dharṣita - violated, outraged, insulted, oppressed
Past Passive Participle
Derived from root √dhṛṣ (to be bold, dare, violate) + kta suffix
Root: dhṛṣ (class 1)
Note: Modifies 'patnī' and functions as a main verb.
पत्नी (patnī) - wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of patnī
patnī - wife, mistress of the house
Root: pat (class 1)
Note: Subject of the passive clause.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (plural or singular, formal)
Note: Agent of the passive 'dharṣitā'.
वासव (vāsava) - O Vāsava (Indra)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vāsava
vāsava - Indra, descendant of Vasu
Note: Addressing Indra.
निर्भयम् (nirbhayam) - fearlessly, without fear
(indeclinable)
Compound type : bahuvrihi (nis+bhaya)
- nis – without, out, away
prefix - bhaya – fear, terror
noun (neuter)
Root: bhī (class 3)
Note: Functions as an adverb modifying 'dharṣitā'.
तस्मात् (tasmāt) - therefore, for that reason
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Correlates with 'yasmāt'.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
tvam - you
Note: Subject of 'gamiṣyasi'.
समरे (samare) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, conflict
Prefix: sam
Root: ṛ (class 1)
Note: Location of the future action.
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Addressing Indra.
शत्रुहस्तम् (śatruhastam) - into the hand of the enemy, into the power of the enemy
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatruhasta
śatruhasta - hand of an enemy, power of an enemy
Compound type : tatpurusha (śatru+hasta)
- śatru – enemy, rival
noun (masculine)
Root: śat (class 1) - hasta – hand
noun (masculine)
Note: Destination of the action 'gamiṣyasi'.
गमिष्यसि (gamiṣyasi) - you will go, you will fall
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Future tense verb.