वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-30, verse-21
निर्मितायां तु देवेन्द्र तस्यां नार्यां सुरर्षभ ।
भविष्यतीति कस्यैषा मम चिन्ता ततो ऽभवत् ॥२१॥
भविष्यतीति कस्यैषा मम चिन्ता ततो ऽभवत् ॥२१॥
21. nirmitāyāṃ tu devendra tasyāṃ nāryāṃ surarṣabha ,
bhaviṣyatīti kasyaiṣā mama cintā tato'bhavat.
bhaviṣyatīti kasyaiṣā mama cintā tato'bhavat.
21.
nirmitāyām tu devendra tasyām nāryām surarṣabha
bhaviṣyati iti kasya eṣā mama cintā tataḥ abhavat
bhaviṣyati iti kasya eṣā mama cintā tataḥ abhavat
21.
tu devendra surarṣabha tasyām nāryām nirmitāyām
tataḥ mama cintā eṣā kasya bhaviṣyati iti abhavat
tataḥ mama cintā eṣā kasya bhaviṣyati iti abhavat
21.
But, O king of gods, O best among gods, when that woman was created, then this anxiety arose in me: "Whose will this one be?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्मितायाम् (nirmitāyām) - referring to the completion of Ahalya's creation (in the created, when created)
- तु (tu) - introduces a new point or a slight contrast to the previous action of creation (but, indeed, moreover)
- देवेन्द्र (devendra) - vocative, addressing Indra (the narrator is Valmiki, telling the story to Rama, who is asking for the story of Ahalya, so Brahma is speaking to Indra in the past) (O king of gods, O Indra)
- तस्याम् (tasyām) - referring to the woman Ahalya, within the locative absolute phrase (in her, in that)
- नार्याम् (nāryām) - in Ahalya, within the locative absolute phrase (in the woman)
- सुरर्षभ (surarṣabha) - vocative, addressing Indra (O best of gods)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - who will own her, or become her husband (will be)
- इति (iti) - marking the enclosed phrase as Brahma's thought or question (thus, so, denoting quotation)
- कस्य (kasya) - whose wife or companion will Ahalya be (whose, of whom)
- एषा (eṣā) - referring to Ahalya, the newly created woman (this (feminine))
- मम (mama) - Brahma's concern (my, of me)
- चिन्ता (cintā) - Brahma's worry or consideration about Ahalya's future (thought, anxiety, concern)
- ततः (tataḥ) - after the creation of Ahalya (then, therefore, from that)
- अभवत् (abhavat) - the thought of concern came into existence in Brahma's mind (it became, it arose, it happened)
Words meanings and morphology
निर्मितायाम् (nirmitāyām) - referring to the completion of Ahalya's creation (in the created, when created)
(adjective)
Locative, feminine, singular of nirmita
nirmita - created, fashioned, constructed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of nir-mā
Prefix: nir
Root: mā (class 3)
Note: Part of a locative absolute phrase 'nirmitāyām ... nāryām'.
तु (tu) - introduces a new point or a slight contrast to the previous action of creation (but, indeed, moreover)
(indeclinable)
देवेन्द्र (devendra) - vocative, addressing Indra (the narrator is Valmiki, telling the story to Rama, who is asking for the story of Ahalya, so Brahma is speaking to Indra in the past) (O king of gods, O Indra)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of devendra
devendra - Indra, king of gods
Compound type : tatpurusha (deva+indra)
- deva – god, deity
noun (masculine) - indra – Indra (name of a Vedic deity), chief
proper noun (masculine)
तस्याम् (tasyām) - referring to the woman Ahalya, within the locative absolute phrase (in her, in that)
(pronoun)
Locative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
Note: Agrees with 'nāryām' and 'nirmitāyām' in the locative absolute construction.
नार्याम् (nāryām) - in Ahalya, within the locative absolute phrase (in the woman)
(noun)
Locative, feminine, singular of nārī
nārī - woman, female
Note: Part of a locative absolute phrase 'nirmitāyām ... nāryām'.
सुरर्षभ (surarṣabha) - vocative, addressing Indra (O best of gods)
(noun)
Vocative, masculine, singular of surarṣabha
surarṣabha - best of gods
Compound type : tatpurusha (sura+ṛṣabha)
- sura – god, deity
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, excellent one
noun (masculine)
Note: Another vocative address to Indra.
भविष्यति (bhaviṣyati) - who will own her, or become her husband (will be)
(verb)
3rd person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of bhū
future indicative
3rd person singular future active of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Part of the quoted thought.
इति (iti) - marking the enclosed phrase as Brahma's thought or question (thus, so, denoting quotation)
(indeclinable)
कस्य (kasya) - whose wife or companion will Ahalya be (whose, of whom)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Part of the quoted thought, implies possession.
एषा (eṣā) - referring to Ahalya, the newly created woman (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
Note: Subject of the quoted thought.
मम (mama) - Brahma's concern (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Possessive, modifying 'cintā'.
चिन्ता (cintā) - Brahma's worry or consideration about Ahalya's future (thought, anxiety, concern)
(noun)
Nominative, feminine, singular of cintā
cintā - thought, reflection, anxiety, concern
Root: cit (class 10)
Note: Subject of 'abhavat'.
ततः (tataḥ) - after the creation of Ahalya (then, therefore, from that)
(indeclinable)
अभवत् (abhavat) - the thought of concern came into existence in Brahma's mind (it became, it arose, it happened)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bhū
imperfect active
3rd person singular imperfect active of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Main verb of the sentence.