वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-30, verse-24
ततस्तस्य परिज्ञाय मया स्थैर्यं महामुनेः ।
ज्ञात्वा तपसि सिद्धिं च पत्न्यर्थं स्पर्शिता तदा ॥२४॥
ज्ञात्वा तपसि सिद्धिं च पत्न्यर्थं स्पर्शिता तदा ॥२४॥
24. tatastasya parijñāya mayā sthairyaṃ mahāmuneḥ ,
jñātvā tapasi siddhiṃ ca patnyarthaṃ sparśitā tadā.
jñātvā tapasi siddhiṃ ca patnyarthaṃ sparśitā tadā.
24.
tataḥ tasya parijñāya mayā sthairyam mahāmuneḥ
jñātvā tapasi siddhim ca patnīartham sparśitā tadā
jñātvā tapasi siddhim ca patnīartham sparśitā tadā
24.
tataḥ mayā tasya mahāmuneḥ sthairyam parijñāya ca
tapasi siddhim jñātvā tadā patnīartham sparśitā
tapasi siddhim jñātvā tadā patnīartham sparśitā
24.
Therefore, having fully comprehended his steadfastness and having recognized his success (siddhi) in ascetic practice (tapas), she was then offered to him as a wife.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - thereupon, then, from that
- तस्य (tasya) - of Gautama (of him, his)
- परिज्ञाय (parijñāya) - having fully known, having ascertained, having comprehended
- मया (mayā) - by me
- स्थैर्यम् (sthairyam) - firmness, steadfastness, stability
- महामुनेः (mahāmuneḥ) - of Gautama (of the great sage)
- ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood, having recognized
- तपसि (tapasi) - in ascetic practice, in penance, in austerity
- सिद्धिम् (siddhim) - success, perfection, accomplishment
- च (ca) - and, also
- पत्नीअर्थम् (patnīartham) - for the sake of a wife, for the purpose of a wife
- स्पर्शिता (sparśitā) - was offered, was made to touch, was presented
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - thereupon, then, from that
(indeclinable)
तस्य (tasya) - of Gautama (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Refers to the great sage, Gautama.
परिज्ञाय (parijñāya) - having fully known, having ascertained, having comprehended
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) of pari-√jñā (to know)
Prefix: pari
Root: jñā (class 9)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent for the absolutives 'parijñāya' and 'jñātvā'.
स्थैर्यम् (sthairyam) - firmness, steadfastness, stability
(noun)
Accusative, neuter, singular of sthairya
sthairya - firmness, steadfastness, stability
Note: Object of 'parijñāya'.
महामुनेः (mahāmuneḥ) - of Gautama (of the great sage)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound type : bahuvrihi (mahā+muni)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - muni – sage, ascetic
noun (masculine)
Note: Refers to Gautama.
ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood, having recognized
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) of √jñā (to know)
Root: jñā (class 9)
तपसि (tapasi) - in ascetic practice, in penance, in austerity
(noun)
Locative, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, ascetic practice, penance, heat
Root: tap (class 1)
सिद्धिम् (siddhim) - success, perfection, accomplishment
(noun)
Accusative, feminine, singular of siddhi
siddhi - success, accomplishment, perfection, spiritual power
Root: sidh (class 4)
Note: Object of 'jñātvā'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पत्नीअर्थम् (patnīartham) - for the sake of a wife, for the purpose of a wife
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (patnī+artha)
- patnī – wife
noun (feminine) - artha – purpose, meaning, sake, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of a wife'.
स्पर्शिता (sparśitā) - was offered, was made to touch, was presented
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sparśita
sparśita - touched, offered, presented (causative sense)
Past Passive Participle (causative)
PPP of causative of √spṛś (to touch)
Root: spṛś (class 6)
Note: Feminine form, implying an implicit 'she was' as the main verb.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)