वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-87, verse-2
आविवेश महान् क्रोधो रावणं तु महामृधे ।
सूतं संचोदयामास वाक्यं चेदमुवाच ह ॥२॥
सूतं संचोदयामास वाक्यं चेदमुवाच ह ॥२॥
2. āviveśa mahān krodho rāvaṇaṃ tu mahāmṛdhe ,
sūtaṃ saṃcodayāmāsa vākyaṃ cedamuvāca ha.
sūtaṃ saṃcodayāmāsa vākyaṃ cedamuvāca ha.
2.
āviveśa mahān krodhaḥ rāvaṇam tu mahāmṛdhe
sūtam saṃcodhayāmāsa vākyam ca idam uvāca ha
sūtam saṃcodhayāmāsa vākyam ca idam uvāca ha
2.
mahān krodhaḥ tu mahāmṛdhe rāvaṇam āviveśa
sūtam saṃcodhayāmāsa ca idam vākyam uvāca ha
sūtam saṃcodhayāmāsa ca idam vākyam uvāca ha
2.
A great anger pervaded Rāvaṇa in that mighty battle. And he urged his charioteer, speaking these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आविवेश (āviveśa) - entered (Rāvaṇa) (entered, pervaded, attacked)
- महान् (mahān) - great, mighty (great, mighty, large)
- क्रोधः (krodhaḥ) - anger (anger, wrath, fury)
- रावणम् (rāvaṇam) - Rāvaṇa (Rāvaṇa (proper noun))
- तु (tu) - indeed, and (but, indeed, on the other hand, and)
- महामृधे (mahāmṛdhe) - in the great battle
- सूतम् (sūtam) - charioteer (charioteer, bard, son of a kṣatriya by a brāhmaṇa woman)
- संचोधयामास (saṁcodhayāmāsa) - he urged, he commanded (he urged, he incited, he commanded)
- वाक्यम् (vākyam) - words, speech (speech, word, sentence, statement)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- इदम् (idam) - this (word/speech) (this, these)
- उवाच (uvāca) - he spoke (he spoke, he said)
- ह (ha) - indeed, a particle indicating past event (indeed, certainly, a particle indicating past event, wonder, emphasis)
Words meanings and morphology
आविवेश (āviveśa) - entered (Rāvaṇa) (entered, pervaded, attacked)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Liṭ) of āviś
Perfect Tense (Liṭ)
Prefix ā + root viś (class 6, viśati), perfect tense formation, 3rd person singular.
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
महान् (mahān) - great, mighty (great, mighty, large)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, mighty, large, eminent
Present Active Participle
From root mah (to be great) or mā (to measure, revere) with present participle suffix śatṛ, declined in masculine nominative singular.
Root: mah / mā (class 1)
क्रोधः (krodhaḥ) - anger (anger, wrath, fury)
(noun)
Nominative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, fury
From root krudh (to be angry) + suffix ghañ.
Root: krudh (class 4)
रावणम् (rāvaṇam) - Rāvaṇa (Rāvaṇa (proper noun))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (the demon king of Laṅkā)
तु (tu) - indeed, and (but, indeed, on the other hand, and)
(indeclinable)
महामृधे (mahāmṛdhe) - in the great battle
(noun)
Locative, feminine, singular of mahāmṛdh
mahāmṛdh - great battle, mighty conflict
Compound of mahā (great) and mṛdh (battle).
Compound type : karmadhāraya (mahā+mṛdh)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine)
From mahat, in feminine form or as a combining form. - mṛdh – battle, fight, conflict
noun (feminine)
Root: mṛdh (class 1)
सूतम् (sūtam) - charioteer (charioteer, bard, son of a kṣatriya by a brāhmaṇa woman)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, carpenter, son of a kṣatriya by a brāhmaṇa woman
From root sū (to impel, to produce).
Root: sū (class 2)
संचोधयामास (saṁcodhayāmāsa) - he urged, he commanded (he urged, he incited, he commanded)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Liṭ) of saṃcodhaya
Perfect Tense (Liṭ) of the causative stem
From root cud (to impel, urge) with prefix sam, in the causative (codhaya) and then perfect tense formation (āmāsa).
Prefix: sam
Root: cud (class 10)
वाक्यम् (vākyam) - words, speech (speech, word, sentence, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement, expression
From vac (to speak) + suffix ṇya.
Root: vac (class 2)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Conjunction.
इदम् (idam) - this (word/speech) (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these (near to the speaker)
Neuter accusative/nominative singular of the demonstrative pronoun idam.
उवाच (uvāca) - he spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Liṭ) of vac
Perfect Tense (Liṭ)
Root vac (class 2 vakti), perfect tense formation, 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed, a particle indicating past event (indeed, certainly, a particle indicating past event, wonder, emphasis)
(indeclinable)
An enclitic particle.