वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-45, verse-12
रावणेनैवमुक्तस्तु प्रहस्तो वाहिनीपतिः ।
राक्षसेन्द्रमुवाचेदमसुरेन्द्रमिवोशना ॥१२॥
राक्षसेन्द्रमुवाचेदमसुरेन्द्रमिवोशना ॥१२॥
12. rāvaṇenaivamuktastu prahasto vāhinīpatiḥ ,
rākṣasendramuvācedamasurendramivośanā.
rākṣasendramuvācedamasurendramivośanā.
12.
rāvaṇena eva uktaḥ tu prahastaḥ vāhinīpatiḥ |
rākṣasendram uvāca idam asurendram iva uśanā
rākṣasendram uvāca idam asurendram iva uśanā
12.
tu rāvaṇena eva uktaḥ vāhinīpatiḥ prahastaḥ
idam asurendram uśanā iva rākṣasendram uvāca
idam asurendram uśanā iva rākṣasendram uvāca
12.
Prahasta, the commander of the army, having thus been addressed by Rāvaṇa, spoke these words to the king of rākṣasas, just as Uśanas (Śukra) would speak to the king of asuras.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
- एव (eva) - thus (just, only, indeed, thus)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (by Rāvaṇa) (spoken, said, addressed)
- तु (tu) - but (implying transition or emphasis) (but, indeed, yet, moreover)
- प्रहस्तः (prahastaḥ) - Prahasta (Prahasta (name))
- वाहिनीपतिः (vāhinīpatiḥ) - commander of the army (commander of an army)
- राक्षसेन्द्रम् (rākṣasendram) - to the king of rākṣasas (Rāvaṇa) (to the king of rākṣasas)
- उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
- इदम् (idam) - these words (this, these)
- असुरेन्द्रम् (asurendram) - to the king of asuras
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- उशना (uśanā) - Uśanas (Śukra), the guru of the asuras (Uśanas, Śukra (proper noun))
Words meanings and morphology
रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (proper noun, king of Laṅkā)
एव (eva) - thus (just, only, indeed, thus)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (by Rāvaṇa) (spoken, said, addressed)
(participle)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with Prahasta.
तु (tu) - but (implying transition or emphasis) (but, indeed, yet, moreover)
(indeclinable)
प्रहस्तः (prahastaḥ) - Prahasta (Prahasta (name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of prahasta
prahasta - Prahasta (proper noun, name of a rākṣasa general)
Note: Subject of 'uvāca'.
वाहिनीपतिः (vāhinīpatiḥ) - commander of the army (commander of an army)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāhinīpati
vāhinīpati - commander of an army, general
Compound type : tatpurusha (vāhinī+pati)
- vāhinī – army, host
noun (feminine) - pati – lord, master, chief, husband
noun (masculine)
Note: In apposition to Prahasta.
राक्षसेन्द्रम् (rākṣasendram) - to the king of rākṣasas (Rāvaṇa) (to the king of rākṣasas)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasendra
rākṣasendra - king of rākṣasas, chief of demons
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – rākṣasa, demon
noun (masculine) - indra – chief, lord, king (often used as suffix in compounds)
noun (masculine)
Note: Object of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (liṭ) of vac
Perfect Indicative
Root vac (2nd class Parasmaipada), perfect tense (liṭ) for 'spoke'. Irregular form.
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - these words (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Refers to the speech that follows.
असुरेन्द्रम् (asurendram) - to the king of asuras
(noun)
Accusative, masculine, singular of asurendra
asurendra - king of asuras, chief of demons
Compound type : tatpurusha (asura+indra)
- asura – asura, demon, anti-god
noun (masculine) - indra – chief, lord, king (often used as suffix in compounds)
noun (masculine)
Note: Object of comparison.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
उशना (uśanā) - Uśanas (Śukra), the guru of the asuras (Uśanas, Śukra (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of uśanas
uśanas - Uśanas (proper noun, name of the preceptor of the asuras, also known as Śukra)