वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-23, verse-26
स तस्याः परिपृच्छन्त्या वधं मित्रबलस्य ते ।
तव चाख्यास्यते नूनं निशायां राक्षसैर्वधम् ॥२६॥
तव चाख्यास्यते नूनं निशायां राक्षसैर्वधम् ॥२६॥
26. sa tasyāḥ paripṛcchantyā vadhaṃ mitrabalasya te ,
tava cākhyāsyate nūnaṃ niśāyāṃ rākṣasairvadham.
tava cākhyāsyate nūnaṃ niśāyāṃ rākṣasairvadham.
26.
saḥ tasyāḥ paripṛcchantyāḥ vadham mitrabalasya te
tava ca ākhyāsyate nūnam niśāyām rākṣasaiḥ vadham
tava ca ākhyāsyate nūnam niśāyām rākṣasaiḥ vadham
26.
saḥ tasyāḥ paripṛcchantyāḥ te mitrabalasya vadham
ca tava vadham rākṣasaiḥ niśāyām nūnam ākhyāsyate
ca tava vadham rākṣasaiḥ niśāyām nūnam ākhyāsyate
26.
He (a messenger) will surely inform her (Rāma's mother), who will be inquiring, about the destruction of your (Rāma's) allied army, and also your (Rāma's) own demise at the hands of the (rākṣasas) during the night.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (a messenger) (he, that)
- तस्याः (tasyāḥ) - to her (Rāma's mother) (of her, to her, from her)
- परिपृच्छन्त्याः (paripṛcchantyāḥ) - who will be inquiring (of her who is asking/inquiring)
- वधम् (vadham) - killing, slaying, destruction, death
- मित्रबलस्य (mitrabalasya) - of the allied army, of the army of friends
- ते (te) - your (Rāma's) (your)
- तव (tava) - your (Rāma's) (your, of you)
- च (ca) - and, also
- आख्यास्यते (ākhyāsyate) - will be informed (will be told/related, will recount)
- नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
- निशायाम् (niśāyām) - in the night
- राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by the (rākṣasas)
- वधम् (vadham) - killing, slaying, destruction, death
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (a messenger) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तस्याः (tasyāḥ) - to her (Rāma's mother) (of her, to her, from her)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
परिपृच्छन्त्याः (paripṛcchantyāḥ) - who will be inquiring (of her who is asking/inquiring)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of paripṛcchat
paripṛcchat - asking, inquiring (present participle)
Present Active Participle
Derived from root 'praś' (to ask) with prefix 'pari-' (around, thoroughly), in present tense, active voice.
Prefix: pari
Root: praś (class 6)
वधम् (vadham) - killing, slaying, destruction, death
(noun)
Accusative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, slaying, destruction
मित्रबलस्य (mitrabalasya) - of the allied army, of the army of friends
(noun)
Genitive, neuter, singular of mitrabala
mitrabala - allied army, army of friends
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mitra+bala)
- mitra – friend, ally
noun (neuter) - bala – strength, power, army
noun (neuter)
ते (te) - your (Rāma's) (your)
(pronoun)
Genitive, singular of yuşmad
yuşmad - you
तव (tava) - your (Rāma's) (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuşmad
yuşmad - you
च (ca) - and, also
(indeclinable)
आख्यास्यते (ākhyāsyate) - will be informed (will be told/related, will recount)
(verb)
3rd person , singular, passive, future (lṛṭ) of ākhyā
Future Passive
Root 'khyā' (to tell) with prefix 'ā-', in future tense, passive voice, 3rd person singular.
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
(indeclinable)
निशायाम् (niśāyām) - in the night
(noun)
Locative, feminine, singular of niśā
niśā - night
राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by the (rākṣasas)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - a demon, a (rākṣasa)
वधम् (vadham) - killing, slaying, destruction, death
(noun)
Accusative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, slaying, destruction