वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-23, verse-22
कस्मान्मामपहाय त्वं गतो गतिमतां वर ।
अस्माल् लोकादमुं लोकं त्यक्त्वा मामिह दुःखिताम् ॥२२॥
अस्माल् लोकादमुं लोकं त्यक्त्वा मामिह दुःखिताम् ॥२२॥
22. kasmānmāmapahāya tvaṃ gato gatimatāṃ vara ,
asmāl lokādamuṃ lokaṃ tyaktvā māmiha duḥkhitām.
asmāl lokādamuṃ lokaṃ tyaktvā māmiha duḥkhitām.
22.
kasmāt mām apahāya tvam gataḥ gatimatām vara
asmāt lokāt amum lokam tyaktvā mām iha duḥkhitām
asmāt lokāt amum lokam tyaktvā mām iha duḥkhitām
22.
O foremost among those who journey, why have you departed from this world to that other world, abandoning me, who is distressed here?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कस्मात् (kasmāt) - why (from what, why, whence)
- माम् (mām) - me (the lamenting speaker) (me)
- अपहाय (apahāya) - having abandoned, having left
- त्वम् (tvam) - you (the deceased husband) (you)
- गतः (gataḥ) - departed (from life) (gone, departed)
- गतिमताम् (gatimatām) - of those who journey (in life or after death) (of those who have motion, of those who are swift, of those who journey)
- वर (vara) - O foremost (among those who journey) (O best, O excellent one, O boon-giver)
- अस्मात् (asmāt) - from this
- लोकात् (lokāt) - from this world (earthly existence) (from the world, from the realm)
- अमुम् (amum) - that
- लोकम् (lokam) - to that other world (afterlife) (world, realm)
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having left
- माम् (mām) - me (the lamenting speaker) (me)
- इह (iha) - here (on earth) (here, in this world)
- दुःखिताम् (duḥkhitām) - distressed (by your departure) (distressed, sorrowful, suffering)
Words meanings and morphology
कस्मात् (kasmāt) - why (from what, why, whence)
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - who, what, which, why
Note: Used here adverbially, meaning 'why'.
माम् (mām) - me (the lamenting speaker) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
First person singular pronoun.
अपहाय (apahāya) - having abandoned, having left
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed with prefix 'apa' and root 'hā' followed by suffix 'ya'.
Prefix: apa
Root: hā (class 3)
त्वम् (tvam) - you (the deceased husband) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person singular pronoun.
गतः (gataḥ) - departed (from life) (gone, departed)
(participle)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived, reached, departed
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Used actively with 'tvam'.
गतिमताम् (gatimatām) - of those who journey (in life or after death) (of those who have motion, of those who are swift, of those who journey)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of gatimat
gatimat - having motion, swift, intelligent, destination
Derived from 'gati' (motion, course) with possessive suffix 'matup'.
Note: Refers to living beings or souls on their journey.
वर (vara) - O foremost (among those who journey) (O best, O excellent one, O boon-giver)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, a boon, suitor
Derived from root 'vṛ' (to choose).
Root: vṛ (class 5)
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of idam
idam - this
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with 'lokāt'.
लोकात् (lokāt) - from this world (earthly existence) (from the world, from the realm)
(noun)
Ablative, masculine, singular of loka
loka - world, realm, people
Derived from root 'lok' (to see).
Root: lok (class 1)
अमुम् (amum) - that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of adas
adas - that (yonder)
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with 'lokam'.
लोकम् (lokam) - to that other world (afterlife) (world, realm)
(noun)
Accusative, masculine, singular of loka
loka - world, realm, people
Derived from root 'lok' (to see).
Root: lok (class 1)
त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having left
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root 'tyaj' with suffix 'ktvā'.
Root: tyaj (class 1)
माम् (mām) - me (the lamenting speaker) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
First person singular pronoun.
Note: Refers to the speaker.
इह (iha) - here (on earth) (here, in this world)
(indeclinable)
Adverb of place.
दुःखिताम् (duḥkhitām) - distressed (by your departure) (distressed, sorrowful, suffering)
(participle)
Accusative, feminine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, sorrowful, suffering, unhappy
Past Passive Participle
Derived from 'duḥkha' (suffering) with suffix 'ita'.
Note: Adjectival use, modifying 'mām'.