वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-22, verse-36
ततस्तु प्रघसा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् ।
कण्ठमस्या नृशंसायाः पीडयामः किमास्यते ॥३६॥
कण्ठमस्या नृशंसायाः पीडयामः किमास्यते ॥३६॥
36. tatastu praghasā nāma rākṣasī vākyamabravīt ,
kaṇṭhamasyā nṛśaṃsāyāḥ pīḍayāmaḥ kimāsyate.
kaṇṭhamasyā nṛśaṃsāyāḥ pīḍayāmaḥ kimāsyate.
36.
tataḥ tu praghasā nāma rākṣasī vākyam abravīt
kaṇṭham asyāḥ nṛśaṃsāyāḥ pīḍayāmaḥ kim āsyate
kaṇṭham asyāḥ nṛśaṃsāyāḥ pīḍayāmaḥ kim āsyate
36.
Then, a female demon named Praghasā spoke these words: "Let us strangle the neck of this cruel one! Why are we sitting idle?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, afterwards)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
- प्रघसा (praghasā) - named Praghasā (name of a female demon)
- नाम (nāma) - by name (by name, named, indeed)
- राक्षसी (rākṣasī) - a female demon (female demon)
- वाक्यम् (vākyam) - word (word, speech, sentence)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
- कण्ठम् (kaṇṭham) - neck (neck, throat)
- अस्याः (asyāḥ) - of her (of her, of this (feminine, genitive singular))
- नृशंसायाः (nṛśaṁsāyāḥ) - of this cruel one (of the cruel one, of the wicked (feminine, genitive singular))
- पीडयामः (pīḍayāmaḥ) - let us strangle (we torture, we oppress, let us strangle)
- किम् (kim) - why? (what? why?)
- आस्यते (āsyate) - why are we sitting idle / why is there a delay? (it is sat, it is delayed, why sit idle?)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, afterwards)
(indeclinable)
तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
(indeclinable)
प्रघसा (praghasā) - named Praghasā (name of a female demon)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of praghasā
praghasā - name of a female demon
नाम (nāma) - by name (by name, named, indeed)
(indeclinable)
राक्षसी (rākṣasī) - a female demon (female demon)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rākṣasī
rākṣasī - a female demon, a demoness
feminine form of rākṣasa
वाक्यम् (vākyam) - word (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, declaration
from √vac + ṇya
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of √brū
Imperfect 3rd Singular Active
augment a + brū + vīt (lṅa)
Root: brū (class 2)
कण्ठम् (kaṇṭham) - neck (neck, throat)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kaṇṭha
kaṇṭha - neck, throat, voice
अस्याः (asyāḥ) - of her (of her, of this (feminine, genitive singular))
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of idam
idam - this, this one
नृशंसायाः (nṛśaṁsāyāḥ) - of this cruel one (of the cruel one, of the wicked (feminine, genitive singular))
(adjective)
Genitive, feminine, singular of nṛśaṃsā
nṛśaṁsa - cruel, wicked, mischievous, murderous
पीडयामः (pīḍayāmaḥ) - let us strangle (we torture, we oppress, let us strangle)
(verb)
1st person , plural, active, present optative/imperative (vidhi liṅ) of √pīḍ
Present Optative 1st Plural Active
from causative stem pīḍaya + ma
Root: pīḍ (class 10)
किम् (kim) - why? (what? why?)
(indeclinable)
आस्यते (āsyate) - why are we sitting idle / why is there a delay? (it is sat, it is delayed, why sit idle?)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of √ās
Present 3rd Singular Middle
from √ās (2nd class, Ātmanepada) or passive form of √ās (1st class, Parasmaipada)
Root: ās (class 2)