वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-22, verse-24
बहून्यप्रतिरूपाणि वचनानि सुदुर्मते ।
अनुक्रोशान्मृदुत्वाच्च सोढानि तव मैथिलि ।
न च नः कुरुषे वाक्यं हितं कालपुरस्कृतम् ॥२४॥
अनुक्रोशान्मृदुत्वाच्च सोढानि तव मैथिलि ।
न च नः कुरुषे वाक्यं हितं कालपुरस्कृतम् ॥२४॥
24. bahūnyapratirūpāṇi vacanāni sudurmate ,
anukrośānmṛdutvācca soḍhāni tava maithili ,
na ca naḥ kuruṣe vākyaṃ hitaṃ kālapuraskṛtam.
anukrośānmṛdutvācca soḍhāni tava maithili ,
na ca naḥ kuruṣe vākyaṃ hitaṃ kālapuraskṛtam.
24.
bahūni apratirūpāṇi vacanāni
sudurmate anukrośāt mṛdutvāt ca
soḍhāni tava maithili na ca naḥ
kurūṣe vākyam hitam kālapuraskṛtam
sudurmate anukrośāt mṛdutvāt ca
soḍhāni tava maithili na ca naḥ
kurūṣe vākyam hitam kālapuraskṛtam
24.
sudurmate maithili,
tava bahūni apratirūpāṇi vacanāni anukrośāt mṛdutvāt ca soḍhāni ca naḥ hitam kālapuraskṛtam vākyam na kurūṣe
tava bahūni apratirūpāṇi vacanāni anukrośāt mṛdutvāt ca soḍhāni ca naḥ hitam kālapuraskṛtam vākyam na kurūṣe
24.
O greatly misguided one, many inappropriate words of yours have been tolerated by us due to compassion and gentleness, O Maithili. Yet, you do not follow our beneficial and timely advice.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बहूनि (bahūni) - many (many, numerous)
- अप्रतिरूपाणि (apratirūpāṇi) - inappropriate (inappropriate, unfitting, unsuitable, improper)
- वचनानि (vacanāni) - words, statements (words, speeches, statements, commands)
- सुदुर्मते (sudurmate) - O greatly misguided one (O foolish one, O misguided one)
- अनुक्रोशात् (anukrośāt) - due to compassion (out of compassion, from pity)
- मृदुत्वात् (mṛdutvāt) - due to gentleness (out of softness, from gentleness)
- च (ca) - and (and, also)
- सोढानि (soḍhāni) - tolerated (endured, tolerated, borne)
- तव (tava) - your (referring to words belonging to Sītā) (your, by you)
- मैथिलि (maithili) - O Maithili (Sītā) (O Maithili, O daughter of Mithila)
- न (na) - not (not, no)
- च (ca) - yet, still (and, also, but)
- नः (naḥ) - our (our, to us, by us)
- कुरूषे (kurūṣe) - you follow (in context of advice) (you do, you make)
- वाक्यम् (vākyam) - advice, counsel (word, speech, statement, advice)
- हितम् (hitam) - beneficial (beneficial, salutary, good, friendly)
- कालपुरस्कृतम् (kālapuraskṛtam) - timely (appropriate for the situation) (timely, appropriate for the time, honored by time)
Words meanings and morphology
बहूनि (bahūni) - many (many, numerous)
(adjective)
neuter, plural of bahu
bahu - many, much, numerous, abundant
अप्रतिरूपाणि (apratirūpāṇi) - inappropriate (inappropriate, unfitting, unsuitable, improper)
(adjective)
neuter, plural of apratirūpa
apratirūpa - not corresponding, unsuitable, improper, incomparable
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+pratirūpa)
- a – not, un- (negation)
indeclinable - pratirūpa – corresponding, similar, suitable, an image, a copy
adjective
Prefix: prati
वचनानि (vacanāni) - words, statements (words, speeches, statements, commands)
(noun)
neuter, plural of vacana
vacana - speaking, word, speech, statement, command
verbal noun
root vac + ana
Root: vac (class 2)
सुदुर्मते (sudurmate) - O greatly misguided one (O foolish one, O misguided one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of sudurmati
sudurmati - evil-minded, wicked, foolish, misguided
Compound type : karmadhāraya (su+durmati)
- su – good, well, very
indeclinable - durmati – evil-minded, foolish, bad understanding
adjective (masculine/feminine)
Prefix: dur
Note: Refers to Sītā.
अनुक्रोशात् (anukrośāt) - due to compassion (out of compassion, from pity)
(noun)
Ablative, masculine, singular of anukrośa
anukrośa - pity, compassion, sympathy
Prefix: anu
Root: kruś (class 1)
मृदुत्वात् (mṛdutvāt) - due to gentleness (out of softness, from gentleness)
(noun)
Ablative, neuter, singular of mṛdutva
mṛdutva - softness, tenderness, gentleness
derived from mṛdu (soft) + tva (suffix for abstract noun)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
सोढानि (soḍhāni) - tolerated (endured, tolerated, borne)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of soḍha
soḍha - endured, borne, tolerated
Past Passive Participle
from root sah (to endure) + kta
Root: sah (class 1)
Note: Agrees with vacanāni.
तव (tava) - your (referring to words belonging to Sītā) (your, by you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you
Note: Refers to Sītā.
मैथिलि (maithili) - O Maithili (Sītā) (O Maithili, O daughter of Mithila)
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of maithilī
maithilī - a woman from Mithila, Sītā
Note: A name for Sītā.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
च (ca) - yet, still (and, also, but)
(indeclinable)
Note: Used here to mean 'and yet' or 'still'.
नः (naḥ) - our (our, to us, by us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Used here as possessive adjective, referring to the speaker(s).
कुरूषे (kurūṣe) - you follow (in context of advice) (you do, you make)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Here, implies 'to heed' or 'to follow' advice.
वाक्यम् (vākyam) - advice, counsel (word, speech, statement, advice)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement, counsel
Root: vac (class 2)
Note: Object of kurūṣe.
हितम् (hitam) - beneficial (beneficial, salutary, good, friendly)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, good, suitable, friendly, placed, sent
Past Passive Participle
from root dhā (to place) in passive sense; also means 'good'
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with vākyam.
कालपुरस्कृतम् (kālapuraskṛtam) - timely (appropriate for the situation) (timely, appropriate for the time, honored by time)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kālapuraskṛta
kālapuraskṛta - prompted by time, opportune, timely
Compound type : tatpuruṣa (kāla+puraskṛta)
- kāla – time, season, proper time
noun (masculine) - puraskṛta – placed in front, honored, appointed, preceded by
adjective
Past Passive Participle
from root kṛ + puras
Prefix: puras
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with vākyam.