मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-24, verse-19
यदि त्ववश्यं दातव्यो वरो मम यथेप्सितः ।
तत्पुण्यकर्मसंस्कारो हृदयान्मा व्यपैतु मे ॥१९॥
तत्पुण्यकर्मसंस्कारो हृदयान्मा व्यपैतु मे ॥१९॥
19. yadi tvavaśyaṃ dātavyo varo mama yathepsitaḥ .
tatpuṇyakarmasaṃskāro hṛdayānmā vyapaitu me.
tatpuṇyakarmasaṃskāro hṛdayānmā vyapaitu me.
19.
yadi tu avaśyam dātavyaḥ varaḥ mama yathā-īpsitaḥ
tat puṇya-karma-saṃskāraḥ hṛdayāt mā vyapaitu me
tat puṇya-karma-saṃskāraḥ hṛdayāt mā vyapaitu me
19.
But if a desired boon must certainly be granted to me, then may the impression (saṃskāra) of meritorious deeds never depart from my heart.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- तु (tu) - but, on the other hand, indeed
- अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, inevitably
- दातव्यः (dātavyaḥ) - to be given, due to be given
- वरः (varaḥ) - boon, blessing, wish
- मम (mama) - to me, for me
- यथा-ईप्सितः (yathā-īpsitaḥ) - as desired, according to wish
- तत् (tat) - then, that, therefore
- पुण्य-कर्म-संस्कारः (puṇya-karma-saṁskāraḥ) - the impression (saṃskāra) of meritorious deeds
- हृदयात् (hṛdayāt) - from the heart
- मा (mā) - not, do not
- व्यपैतु (vyapaitu) - may it depart
- मे (me) - from my, my
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
तु (tu) - but, on the other hand, indeed
(indeclinable)
अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, inevitably
(indeclinable)
Note: Adverbial usage.
दातव्यः (dātavyaḥ) - to be given, due to be given
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dātavya
dātavya - to be given, proper to be given, due to be given
Gerundive (Future Passive Participle)
Formed from root dā (to give) with the suffix -tavya
Root: dā (class 3)
वरः (varaḥ) - boon, blessing, wish
(noun)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, gift, choice, excellent
Root: vṛ (class 9)
मम (mama) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Can also be genitive, but dative fits the context of 'given to me'.
यथा-ईप्सितः (yathā-īpsitaḥ) - as desired, according to wish
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yathā-īpsita
yathā-īpsita - as wished for, as desired, desired
Compound type : avyayībhāva / karmadhāraya (yathā+īpsita)
- yathā – as, like, in which way, according to
indeclinable - īpsita – desired, wished, sought
adjective (masculine)
Past Passive Participle (Desiderative stem)
PPP of the desiderative stem īps of the root āp (to obtain)
Root: āp (class 5)
तत् (tat) - then, that, therefore
(indeclinable)
Note: Adverbial usage.
पुण्य-कर्म-संस्कारः (puṇya-karma-saṁskāraḥ) - the impression (saṃskāra) of meritorious deeds
(noun)
Nominative, masculine, singular of puṇya-karma-saṃskāra
puṇya-karma-saṁskāra - impression or mental trace of meritorious actions
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (puṇya+karma+saṃskāra)
- puṇya – meritorious, virtuous, holy, good deed
adjective (neuter) - karma – action, deed, work, ritual
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8) - saṃskāra – impression, mental trace, purification, rite, conditioning, cultural refinement
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: kṛ (class 8)
हृदयात् (hṛdayāt) - from the heart
(noun)
Ablative, neuter, singular of hṛdaya
hṛdaya - heart, mind, soul
मा (mā) - not, do not
(indeclinable)
व्यपैतु (vyapaitu) - may it depart
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of vyapa-i
Imperative Mood
3rd person singular imperative active of root i with prefixes vi and apa
Prefixes: vi+apa
Root: i (class 2)
मे (me) - from my, my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form for genitive/dative singular.