महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-6, verse-34
एतच्छ्रुत्वा महाराज वचनं मम सांप्रतम् ।
प्रत्युद्याहि रणे पार्थ मद्रराजं महाबलम् ।
जहि चैनं महाबाहो वासवो नमुचिं यथा ॥३४॥
प्रत्युद्याहि रणे पार्थ मद्रराजं महाबलम् ।
जहि चैनं महाबाहो वासवो नमुचिं यथा ॥३४॥
34. etacchrutvā mahārāja vacanaṁ mama sāṁpratam ,
pratyudyāhi raṇe pārtha madrarājaṁ mahābalam ,
jahi cainaṁ mahābāho vāsavo namuciṁ yathā.
pratyudyāhi raṇe pārtha madrarājaṁ mahābalam ,
jahi cainaṁ mahābāho vāsavo namuciṁ yathā.
34.
etat śrutvā mahārāja vacanam mama
sāmpratam | pratyudyāhi raṇe pārtha
madrarājam mahābalam | jahi ca
enam mahābāho vāsavaḥ namucim yathā
sāmpratam | pratyudyāhi raṇe pārtha
madrarājam mahābalam | jahi ca
enam mahābāho vāsavaḥ namucim yathā
34.
mahārāja,
mama sāmpratam etat vacanam śrutvā,
pārtha,
raṇe mahābalam madrarājam pratyudyāhi ca mahābāho,
vāsavaḥ namucim yathā,
enam jahi
mama sāmpratam etat vacanam śrutvā,
pārtha,
raṇe mahābalam madrarājam pratyudyāhi ca mahābāho,
vāsavaḥ namucim yathā,
enam jahi
34.
O great king, having heard these current words of mine, O Pārtha, advance into battle against the immensely powerful king of Madra. And slay him, O mighty-armed one, just as Vāsava (Indra) slew Namuci.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this, this (word)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- महाराज (mahārāja) - O great king
- वचनम् (vacanam) - word, speech, command
- मम (mama) - my, of me
- साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, current
- प्रत्युद्याहि (pratyudyāhi) - advance, go forth against
- रणे (raṇe) - in battle, in the fight
- पार्थ (pārtha) - O Arjuna, son of Pṛthā (O Pārtha (Arjuna))
- मद्राराजम् (madrārājam) - the king of Madra
- महाबलम् (mahābalam) - mighty, immensely strong
- जहि (jahi) - slay, kill
- च (ca) - and, also
- एनम् (enam) - him, this one
- महाबाहो (mahābāho) - O Arjuna, mighty-armed one (O mighty-armed one)
- वासवः (vāsavaḥ) - Vāsava (an epithet for Indra)
- नमुचिम् (namucim) - Namuci (a demon slain by Indra)
- यथा (yathā) - as, just as, like
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this, this (word)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to `vacanam`.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'śru' with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
वचनम् (vacanam) - word, speech, command
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, command
Root: vac (class 2)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
Note: Genitive singular of `aham` (I).
साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, current
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sāmprata
sāmprata - present, actual, suitable, proper
Note: Adverbial accusative, or agreeing with `vacanam`.
प्रत्युद्याहि (pratyudyāhi) - advance, go forth against
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pratyudyāhi
Prefixes: prati+ud+ā
Root: yā (class 2)
रणे (raṇe) - in battle, in the fight
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, fight, war, conflict
Root: raṇ (class 1)
पार्थ (pārtha) - O Arjuna, son of Pṛthā (O Pārtha (Arjuna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), an epithet for Arjuna
Patronymic from Pṛthā.
मद्राराजम् (madrārājam) - the king of Madra
(noun)
Accusative, masculine, singular of madrārāja
madrārāja - king of Madra
Compound type : tatpuruṣa (madra+rājan)
- madra – a country, the Madra people
proper noun - rājan – king, ruler
noun (masculine)
महाबलम् (mahābalam) - mighty, immensely strong
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful, mighty
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Agrees with `madrārājam`.
जहि (jahi) - slay, kill
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of jahi
Root: han (class 2)
Note: Irregular imperative form of `han`.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एनम् (enam) - him, this one
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, that, he, him
Note: Refers to the king of Madra.
महाबाहो (mahābāho) - O Arjuna, mighty-armed one (O mighty-armed one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, having great arms
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Epithet for Arjuna.
वासवः (vāsavaḥ) - Vāsava (an epithet for Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vāsava
vāsava - son of Vasu, an epithet of Indra
नमुचिम् (namucim) - Namuci (a demon slain by Indra)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of namuci
namuci - name of a demon slain by Indra
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)