महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-15, verse-8
द्विरदान्प्रहतप्रोथान्विपताकध्वजायुधान् ।
सपादरक्षानवधीद्वज्रेणारीनिवारिहा ॥८॥
सपादरक्षानवधीद्वज्रेणारीनिवारिहा ॥८॥
8. dviradānprahataprothānvipatākadhvajāyudhān ,
sapādarakṣānavadhīdvajreṇārīnivārihā.
sapādarakṣānavadhīdvajreṇārīnivārihā.
8.
dvīradān prahataprothān vipatākadhvajāyudhān
sapādarākṣān avadhīt vajreṇa arīn iva arihā
sapādarākṣān avadhīt vajreṇa arīn iva arihā
8.
dvīradān prahataprothān vipatākadhvajāyudhān
sapādarākṣān avadhīt arihā vajreṇa arīn iva
sapādarākṣān avadhīt arihā vajreṇa arīn iva
8.
He (the Pāṇḍya king) slew the elephants—whose coverings were struck down, whose banners, flags, and weapons were lost, along with their foot-guards—just as Indra, the slayer of enemies, kills his foes with a thunderbolt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्वीरदान् (dvīradān) - elephants
- प्रहतप्रोथान् (prahataprothān) - whose coverings/trappings were struck down
- विपताकध्वजायुधान् (vipatākadhvajāyudhān) - whose banners, flags, and weapons were lost/without
- सपादराक्षान् (sapādarākṣān) - along with their foot-guards/keepers
- अवधीत् (avadhīt) - he killed, slew
- वज्रेण (vajreṇa) - with a thunderbolt
- अरीन् (arīn) - enemies, foes
- इव (iva) - like, as
- अरिहा (arihā) - Indra, as the slayer of his foes (slayer of enemies (Indra))
Words meanings and morphology
द्वीरदान् (dvīradān) - elephants
(noun)
Accusative, masculine, plural of dvīrada
dvīrada - elephant (literally 'having two tusks')
Compound type : Bahuvrīhi (dvi+rada)
- dvi – two
indeclinable
Numeral - rada – tusk, tooth
noun (masculine)
Note: Object of 'avadhīt'.
प्रहतप्रोथान् (prahataprothān) - whose coverings/trappings were struck down
(adjective)
Accusative, masculine, plural of prahataprotha
prahataprotha - whose elephant coverings are struck down or destroyed
Compound type : Bahuvrīhi (prahata+protha)
- prahata – struck, beaten, destroyed
participle
Past Passive Participle
Prefix: pra
Root: han (class 2) - protha – elephant's proboscis covering, trappings
noun (masculine)
Note: Agrees with 'dvīradān'.
विपताकध्वजायुधान् (vipatākadhvajāyudhān) - whose banners, flags, and weapons were lost/without
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vipatākadhvajāyudha
vipatākadhvajāyudha - deprived of banners, flags, and weapons
Compound type : Bahuvrīhi (vi+patākā+dhvaja+āyudha)
- vi – without, deprived of
indeclinable
Prefix acting as a privative. - patākā – banner, flag
noun (feminine) - dhvaja – flag, standard
noun (masculine) - āyudha – weapon
noun (neuter)
Note: Agrees with 'dvīradān'.
सपादराक्षान् (sapādarākṣān) - along with their foot-guards/keepers
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sapādarākṣa
sapādarākṣa - with foot-guards; accompanied by elephant keepers on foot
Compound type : Bahuvrīhi (sa+pādarākṣa)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
Prefix indicating accompaniment. - pādarākṣa – foot-guard, elephant keeper on foot
noun (masculine)
Note: Agrees with 'dvīradān'.
अवधीत् (avadhīt) - he killed, slew
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of vadha
Aorist form of √han (to kill), using the vadhi-stem.
Root: han (class 2)
Note: Subject is implied, the Pāṇḍya king.
वज्रेण (vajreṇa) - with a thunderbolt
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vajra
vajra - thunderbolt (Indra's weapon), diamond
Note: Instrument used by Indra in the simile.
अरीन् (arīn) - enemies, foes
(noun)
Accusative, masculine, plural of ari
ari - enemy, foe
Note: Object of 'avadhit' in the simile.
इव (iva) - like, as
(indeclinable)
Note: Used for comparison.
अरिहा (arihā) - Indra, as the slayer of his foes (slayer of enemies (Indra))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arihan
arihan - killer of enemies, Indra
Compound type : Tatpuruṣa (ari+han)
- ari – enemy
noun (masculine) - han – killer, slayer
noun (masculine)
Derived from root han (to kill).
Root: han (class 2)
Note: Subject of the verb in the simile.