महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-15, verse-39
ततः प्रजज्वाल परेण मन्युना पदाहतो नागपतिर्यथा तथा ।
समादधे चान्तकदण्डसंनिभानिषूनमित्रान्तकरांश्चतुर्दश ॥३९॥
समादधे चान्तकदण्डसंनिभानिषूनमित्रान्तकरांश्चतुर्दश ॥३९॥
39. tataḥ prajajvāla pareṇa manyunā; padāhato nāgapatiryathā tathā ,
samādadhe cāntakadaṇḍasaṁnibhā;niṣūnamitrāntakarāṁścaturdaśa.
samādadhe cāntakadaṇḍasaṁnibhā;niṣūnamitrāntakarāṁścaturdaśa.
39.
tataḥ prajajvāla pareṇa manyunā
padā hataḥ nāgapatiḥ yathā tathā
samādadhe ca antakadandasannibhān
iṣūn amitrāntakarān caturdaśa
padā hataḥ nāgapatiḥ yathā tathā
samādadhe ca antakadandasannibhān
iṣūn amitrāntakarān caturdaśa
39.
tataḥ nāgapatiḥ padā hataḥ yathā
pareṇa manyunā prajajvāla tathā
(saḥ) ca antakadandasannibhān
amitrāntakarān caturdaśa iṣūn samādadhe
pareṇa manyunā prajajvāla tathā
(saḥ) ca antakadandasannibhān
amitrāntakarān caturdaśa iṣūn samādadhe
39.
Then, just as a lord of elephants, when struck by a foot, flares up with extreme rage, so too did he blaze with intense anger. And he took up fourteen arrows, which resembled the staff of Death (Antaka) and were capable of ending his enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - indicates sequence of events (then, thence, from that)
- प्रजज्वाल (prajajvāla) - became intensely furious (blazed up, flared up, glowed intensely)
- परेण (pareṇa) - with utmost intensity, qualifying anger (with supreme, with highest, with extreme)
- मन्युना (manyunā) - the emotion with which he blazed (with anger, with wrath, with fury)
- पदा (padā) - indicating the manner of striking the elephant (by foot, with foot)
- हतः (hataḥ) - having been struck (struck, killed, hurt)
- नागपतिः (nāgapatiḥ) - lord of elephants, a powerful elephant (lord of elephants, lord of snakes)
- यथा (yathā) - introduces the comparison (just as, as, like)
- तथा (tathā) - completes the comparison (so, thus, in that manner)
- समादधे (samādadhe) - he took up (arrows) (he took up, he grasped, he aimed, he placed)
- च (ca) - connects the two actions (blazing up and taking arrows) (and, also)
- अन्तकदन्दसन्निभान् (antakadandasannibhān) - describing the arrows as deadly (resembling the staff of Death)
- इषून् (iṣūn) - the weapons taken up by the warrior (arrows)
- अमित्रान्तकरान् (amitrāntakarān) - describing the lethal quality of the arrows (enemy-ending, foe-destroying)
- चतुर्दश (caturdaśa) - the number of arrows taken up (fourteen)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - indicates sequence of events (then, thence, from that)
(indeclinable)
Derived from tad with ablative suffix tas.
प्रजज्वाल (prajajvāla) - became intensely furious (blazed up, flared up, glowed intensely)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prajval
Perfect Active
Reduplicated past tense (Perfect) from pra-jval.
Prefix: pra
Root: jval (class 1)
परेण (pareṇa) - with utmost intensity, qualifying anger (with supreme, with highest, with extreme)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of para
para - supreme, highest, extreme, other, beyond
मन्युना (manyunā) - the emotion with which he blazed (with anger, with wrath, with fury)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of manyu
manyu - anger, wrath, fury, spirit
Root: man (class 4)
पदा (padā) - indicating the manner of striking the elephant (by foot, with foot)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pāda
pāda - foot, step, mark
Root: pad (class 4)
हतः (hataḥ) - having been struck (struck, killed, hurt)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - struck, hit, killed, destroyed
Past Passive Participle
From root han (to strike, kill) with suffix kta.
Root: han (class 2)
नागपतिः (nāgapatiḥ) - lord of elephants, a powerful elephant (lord of elephants, lord of snakes)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nāgapati
nāgapati - lord of elephants, king of snakes, chief serpent
Compound type : Tatpuruṣa (nāga+pati)
- nāga – elephant, snake
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Subject of the 'yathā' clause.
यथा (yathā) - introduces the comparison (just as, as, like)
(indeclinable)
तथा (tathā) - completes the comparison (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
समादधे (samādadhe) - he took up (arrows) (he took up, he grasped, he aimed, he placed)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of samādhā
Perfect Middle
Reduplicated past tense (Perfect) from sam-ā-dhā.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
च (ca) - connects the two actions (blazing up and taking arrows) (and, also)
(indeclinable)
अन्तकदन्दसन्निभान् (antakadandasannibhān) - describing the arrows as deadly (resembling the staff of Death)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of antakadandasannibha
antakadandasannibha - resembling the staff of Antaka (Death)
Compound type : Bahuvrīhi (antaka+daṇḍa+sannibha)
- antaka – Death (personified), Yama
proper noun (masculine)
Root: ant - daṇḍa – staff, stick, rod, punishment
noun (masculine) - sannibha – resembling, like, similar to
adjective
From sam-nibhā (to resemble).
Prefix: sam
Root: nibhā
Note: Agrees with 'iṣūn'.
इषून् (iṣūn) - the weapons taken up by the warrior (arrows)
(noun)
Accusative, masculine, plural of iṣu
iṣu - arrow
Root: iṣ (class 6)
Note: Direct object of 'samādadhe'.
अमित्रान्तकरान् (amitrāntakarān) - describing the lethal quality of the arrows (enemy-ending, foe-destroying)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of amitrāntakara
amitrāntakara - destroying enemies, ending foes
Compound. amitra (enemy) + antaka (ender) + ra (suffix for agent).
Compound type : Tatpuruṣa (amitra+antaka+kara)
- amitra – enemy, foe, hostile
noun (masculine)
na-mitra (not a friend). - antaka – ender, finisher, destroyer
noun (masculine)
From root ant (to end).
Root: ant - kara – making, causing, doing, hand
suffix/noun (masculine)
agent noun from kṛ
From root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'iṣūn'.
चतुर्दश (caturdaśa) - the number of arrows taken up (fourteen)
(numeral)
Note: Agrees with 'iṣūn'.