महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-15, verse-27
अथारेर्लाघवं दृष्ट्वा मण्डलीकृतकार्मुकः ।
प्रास्यद्द्रोणसुतो बाणान्वृष्टिं पूषानुजो यथा ॥२७॥
प्रास्यद्द्रोणसुतो बाणान्वृष्टिं पूषानुजो यथा ॥२७॥
27. athārerlāghavaṁ dṛṣṭvā maṇḍalīkṛtakārmukaḥ ,
prāsyaddroṇasuto bāṇānvṛṣṭiṁ pūṣānujo yathā.
prāsyaddroṇasuto bāṇānvṛṣṭiṁ pūṣānujo yathā.
27.
atha areḥ lāghavam dṛṣṭvā maṇḍalīkṛtakārmukaḥ
prāsyat droṇasutaḥ bāṇān vṛṣṭim pūṣānujaḥ yathā
prāsyat droṇasutaḥ bāṇān vṛṣṭim pūṣānujaḥ yathā
27.
atha droṇasutaḥ areḥ lāghavam dṛṣṭvā
maṇḍalīkṛtakārmukaḥ yathā pūṣānujaḥ bāṇān vṛṣṭim prāsyat
maṇḍalīkṛtakārmukaḥ yathā pūṣānujaḥ bāṇān vṛṣṭim prāsyat
27.
Then, having witnessed the enemy's swiftness, Droṇa's son, with his bow drawn into a circle, shot a shower of arrows, just as the younger brother of Pūṣan (Indra) sends forth rain.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- अरेः (areḥ) - of the enemy
- लाघवम् (lāghavam) - swiftness, lightness, dexterity
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- मण्डलीकृतकार्मुकः (maṇḍalīkṛtakārmukaḥ) - Droṇa's son, with his bow drawn into a circular shape (fully drawn) (whose bow was made circular, having made his bow circular)
- प्रास्यत् (prāsyat) - he shot, he hurled
- द्रोणसुतः (droṇasutaḥ) - Aśvatthāman (son of Droṇa)
- बाणान् (bāṇān) - arrows
- वृष्टिम् (vṛṣṭim) - a shower (of arrows) (a shower, rain)
- पूषानुजः (pūṣānujaḥ) - the younger brother of Pūṣan (referring to Indra or Parjanya, a rain deity) (the younger brother of Pūṣan)
- यथा (yathā) - as, just as, like
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
अरेः (areḥ) - of the enemy
(noun)
Genitive, masculine, singular of ari
ari - enemy, foe, rival
लाघवम् (lāghavam) - swiftness, lightness, dexterity
(noun)
Accusative, neuter, singular of lāghava
lāghava - lightness, swiftness, agility, dexterity
Derived from laghu (light, quick).
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √dṛś (to see) with suffix ktvā.
Root: √dṛś (class 1)
मण्डलीकृतकार्मुकः (maṇḍalīkṛtakārmukaḥ) - Droṇa's son, with his bow drawn into a circular shape (fully drawn) (whose bow was made circular, having made his bow circular)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of maṇḍalīkṛtakārmuka
maṇḍalīkṛtakārmuka - whose bow is made circular (drawn fully)
Compound type : bahuvrīhi (maṇḍalīkṛta+kārmuka)
- maṇḍalīkṛta – made into a circle, rounded
adjective
Past Passive Participle (secondary derivative)
Formed from maṇḍala + kṛta (done/made).
Root: √kṛ (class 8) - kārmuka – bow
noun (neuter)
Note: Refers to Droṇa's son.
प्रास्यत् (prāsyat) - he shot, he hurled
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of praas
Imperfect Active
Derived from root √as (to throw, to hurl) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: √as (class 4)
द्रोणसुतः (droṇasutaḥ) - Aśvatthāman (son of Droṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇasuta
droṇasuta - son of Droṇa (Aśvatthāman)
Compound type : tatpuruṣa (droṇa+suta)
- droṇa – Droṇa (a name)
proper noun (masculine) - suta – son, child
noun (masculine)
Past Passive Participle (derived from √sū to beget)
Root: √sū (class 2)
Note: The subject of the verb 'prāsyat'.
बाणान् (bāṇān) - arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of bāṇa
bāṇa - arrow
Note: Direct object of 'prāsyat'.
वृष्टिम् (vṛṣṭim) - a shower (of arrows) (a shower, rain)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vṛṣṭi
vṛṣṭi - rain, shower, pouring down
Derived from root √vṛṣ (to rain, pour).
Root: √vṛṣ (class 1)
पूषानुजः (pūṣānujaḥ) - the younger brother of Pūṣan (referring to Indra or Parjanya, a rain deity) (the younger brother of Pūṣan)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pūṣānuja
pūṣānuja - younger brother of Pūṣan (an epithet of Indra or Parjanya)
Compound type : tatpuruṣa (pūṣan+anuja)
- pūṣan – Pūṣan (Vedic solar deity, one of the Ādityas)
proper noun (masculine) - anuja – younger brother
noun (masculine)
Derived from anu- + √jan (to be born).
Prefix: anu
Root: √jan (class 4)
Note: Used in comparison to describe the abundant showering of arrows.
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.