महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-56, verse-21
एको वीरः सहस्राक्षो दैत्यदानवमर्दिता ।
सोऽपि तं नोत्सहेताजौ हन्तुं द्रोणेन रक्षितम् ॥२१॥
सोऽपि तं नोत्सहेताजौ हन्तुं द्रोणेन रक्षितम् ॥२१॥
21. eko vīraḥ sahasrākṣo daityadānavamarditā ,
so'pi taṁ notsahetājau hantuṁ droṇena rakṣitam.
so'pi taṁ notsahetājau hantuṁ droṇena rakṣitam.
21.
ekaḥ vīraḥ sahasrākṣaḥ daityadānavamarditā saḥ
api tam na utsaheta ājau hantum droṇena rakṣitam
api tam na utsaheta ājau hantum droṇena rakṣitam
21.
ekaḥ vīraḥ sahasrākṣaḥ daityadānavamarditā saḥ
api droṇena rakṣitam tam ājau hantum na utsaheta
api droṇena rakṣitam tam ājau hantum na utsaheta
21.
Even a single hero like the thousand-eyed Indra, the crusher of Daityas and Danavas, would not dare to kill him (Jayadratha) in battle when he is protected by Drona.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एकः (ekaḥ) - one, a single
- वीरः (vīraḥ) - hero
- सहस्राक्षः (sahasrākṣaḥ) - Indra, the thousand-eyed god (thousand-eyed)
- दैत्यदानवमर्दिता (daityadānavamarditā) - crusher of Daityas and Danavas
- सः (saḥ) - that one (even such a hero) (he)
- अपि (api) - even, also
- तम् (tam) - him (Jayadratha) (him)
- न (na) - not
- उत्सहेत (utsaheta) - would be able, would dare
- आजौ (ājau) - in battle
- हन्तुम् (hantum) - to kill
- द्रोणेन (droṇena) - by Drona
- रक्षितम् (rakṣitam) - protected by Drona (protected)
Words meanings and morphology
एकः (ekaḥ) - one, a single
(adjective)
Nominative, masculine, singular of eka
eka - one, a single, unique
वीरः (vīraḥ) - hero
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
सहस्राक्षः (sahasrākṣaḥ) - Indra, the thousand-eyed god (thousand-eyed)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sahasrākṣa
sahasrākṣa - thousand-eyed, an epithet of Indra or Viṣṇu
Compound type : bahuvrihi (sahasra+akṣi)
- sahasra – thousand
noun (neuter) - akṣi – eye
noun (neuter)
दैत्यदानवमर्दिता (daityadānavamarditā) - crusher of Daityas and Danavas
(noun)
Nominative, masculine, singular of daityadānavamarditṛ
daityadānavamarditṛ - one who crushes Daityas and Danavas (demons)
agent noun
Derived from mard (to crush) with the suffix -tṛ, referring to the agent.
Compound type : tatpurusha (daitya+dānava+marditṛ)
- daitya – a class of demons, sons of Diti
noun (masculine) - dānava – a class of demons, sons of Danu
noun (masculine) - marditṛ – crusher, destroyer
noun (masculine)
agent noun
Derived from root mṛd with -tṛ.
Root: mṛd (class 7)
Note: Qualifies 'ekaḥ vīraḥ sahasrākṣaḥ'.
सः (saḥ) - that one (even such a hero) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
तम् (tam) - him (Jayadratha) (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
न (na) - not
(indeclinable)
उत्सहेत (utsaheta) - would be able, would dare
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of ut-sah
Prefix: ut
Root: sah (class 1)
आजौ (ājau) - in battle
(noun)
Locative, masculine, singular of āji
āji - battle, fight, conflict
हन्तुम् (hantum) - to kill
(indeclinable)
infinitive
Derived from root han with the suffix -tum.
Root: han (class 2)
द्रोणेन (droṇena) - by Drona
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (name of the preceptor)
रक्षितम् (rakṣitam) - protected by Drona (protected)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rakṣita
rakṣita - protected, guarded, preserved
Past Passive Participle
Derived from root rakṣ with suffix -ta.
Root: rakṣ (class 1)
Note: Agrees with 'tam' (Jayadratha).