महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-130, verse-7
प्रविश्य स महेष्वासः पाञ्चालानरिमर्दनः ।
कथं नु पुरुषव्याघ्रः पञ्चत्वमुपजग्मिवान् ॥७॥
कथं नु पुरुषव्याघ्रः पञ्चत्वमुपजग्मिवान् ॥७॥
7. praviśya sa maheṣvāsaḥ pāñcālānarimardanaḥ ,
kathaṁ nu puruṣavyāghraḥ pañcatvamupajagmivān.
kathaṁ nu puruṣavyāghraḥ pañcatvamupajagmivān.
7.
praviśya saḥ maheṣvāsaḥ pāñcālān arimardanaḥ
katham nu puruṣavyāghraḥ pañcatvam upajagmivān
katham nu puruṣavyāghraḥ pañcatvam upajagmivān
7.
saḥ maheṣvāsaḥ arimardanaḥ puruṣavyāghraḥ
pāñcālān praviśya katham nu pañcatvam upajagmivān
pāñcālān praviśya katham nu pañcatvam upajagmivān
7.
How, indeed, did that great archer, that destroyer of enemies, that tiger among men, having entered among the Pañcālas, meet his death (pañcatvam)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रविश्य (praviśya) - having entered, after entering
- सः (saḥ) - he, that
- महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - great archer
- पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Pañcālas (people of the Pañcāla country)
- अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - destroyer of enemies
- कथम् (katham) - how, why
- नु (nu) - indeed, then, now
- पुरुषव्याघ्रः (puruṣavyāghraḥ) - tiger among men, best of men
- पञ्चत्वम् (pañcatvam) - death, dissolution into five elements (pañcatvam) (death, state of five elements)
- उपजग्मिवान् (upajagmivān) - has attained, reached, gone towards
Words meanings and morphology
प्रविश्य (praviśya) - having entered, after entering
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √viś (class 6) with upasarga 'pra' and suffix 'lyaP'.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Expresses an action completed before the main verb.
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the subject of the main action.
महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - great archer
(noun)
Nominative, masculine, singular of maheṣvāsa
maheṣvāsa - having a great bow; a great archer
Compound type : bahuvrīhi (mahant+iṣvāsa)
- mahant – great, large, mighty
adjective (masculine) - iṣvāsa – bow, archer
noun (masculine)
Note: Appositive to 'saḥ'.
पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Pañcālas (people of the Pañcāla country)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - a resident of Pañcāla country; the Pañcālas (plural)
Derived from Pañcāla (country name)
Note: Object of 'praviśya' (entering into/among).
अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - destroyer of enemies
(noun)
Nominative, masculine, singular of arimardana
arimardana - chastiser of foes, destroyer of enemies
Compound type : tatpuruṣa (ari+mardana)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - mardana – crushing, destroying, subduing
noun (masculine)
agent noun/action noun
Derived from root √mṛd 'to crush'
Root: mṛd (class 9)
Note: Appositive to 'saḥ'.
कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
नु (nu) - indeed, then, now
(indeclinable)
Note: Particle expressing inquiry or emphasis.
पुरुषव्याघ्रः (puruṣavyāghraḥ) - tiger among men, best of men
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, preeminent man, best of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, human being; spirit, person (puruṣa)
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Note: Appositive to 'saḥ'.
पञ्चत्वम् (pañcatvam) - death, dissolution into five elements (pañcatvam) (death, state of five elements)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pañcatva
pañcatva - the state of five; dissolution into five elements (death)
derived from pañca ('five') + -tva (abstract suffix)
Compound type : tatpuruṣa (pañca+tva)
- pañca – five
numeral - tva – suffix forming abstract nouns, state, quality
suffix (neuter)
Note: Object of 'upajagmivān'.
उपजग्मिवान् (upajagmivān) - has attained, reached, gone towards
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upagantṛ
upagantṛ - one who approaches, attains
Perfect Active Participle
Derived from root √gam (class 1) 'to go' with upasarga 'upa' and the perfect active participle suffix 'kvasu'.
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'saḥ'.