महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-93, verse-39
दयया यदि वा राजन्द्वेष्यभावान्मम प्रभो ।
मन्दभाग्यतया वापि मम रक्षसि पाण्डवान् ॥३९॥
मन्दभाग्यतया वापि मम रक्षसि पाण्डवान् ॥३९॥
39. dayayā yadi vā rājandveṣyabhāvānmama prabho ,
mandabhāgyatayā vāpi mama rakṣasi pāṇḍavān.
mandabhāgyatayā vāpi mama rakṣasi pāṇḍavān.
39.
dayayā yadi vā rājan dveṣyabhāvāt mama prabho
| mandabhāgyatayā vā api mama rakṣasi pāṇḍavān
| mandabhāgyatayā vā api mama rakṣasi pāṇḍavān
39.
rājan prabho! yadi vā dayayā,
vā mama dveṣyabhāvāt,
vā api mama mandabhāgyatayā pāṇḍavān rakṣasi.
vā mama dveṣyabhāvāt,
vā api mama mandabhāgyatayā pāṇḍavān rakṣasi.
39.
Whether it is out of compassion, O King, or from a feeling of ill-will towards me, O Lord, or even due to my misfortune, you protect the Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दयया (dayayā) - by compassion, out of pity
- यदि (yadi) - if, whether
- वा (vā) - or, either
- राजन् (rājan) - Addressing Bhīṣma. (O King)
- द्वेष्यभावात् (dveṣyabhāvāt) - from a feeling of ill-will, from a hateful disposition
- मम (mama) - Referring to Duryodhana. (my, for me, of me)
- प्रभो (prabho) - Addressing Bhīṣma. (O Lord, O Master)
- मन्दभाग्यतया (mandabhāgyatayā) - due to misfortune, by ill fate, on account of wretched destiny
- वा (vā) - or, either
- अपि (api) - even, also, too
- मम (mama) - Referring to Duryodhana. (my, for me, of me)
- रक्षसि (rakṣasi) - you protect, you guard
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
Words meanings and morphology
दयया (dayayā) - by compassion, out of pity
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dayā
dayā - compassion, pity, mercy
यदि (yadi) - if, whether
(indeclinable)
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
राजन् (rājan) - Addressing Bhīṣma. (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
द्वेष्यभावात् (dveṣyabhāvāt) - from a feeling of ill-will, from a hateful disposition
(noun)
Ablative, masculine, singular of dveṣyabhāva
dveṣyabhāva - feeling of hatred, hostile disposition, ill-will
Compound type : tatpurusha (dveṣya+bhāva)
- dveṣya – hateful, hostile, object of hatred, to be hated
adjective (neuter)
Gerundive
Derived from `dviṣ` (to hate) + `ṇyat` suffix.
Root: dviṣ (class 2) - bhāva – state, condition, feeling, disposition, existence
noun (masculine)
मम (mama) - Referring to Duryodhana. (my, for me, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
प्रभो (prabho) - Addressing Bhīṣma. (O Lord, O Master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, ruler, mighty
मन्दभाग्यतया (mandabhāgyatayā) - due to misfortune, by ill fate, on account of wretched destiny
(noun)
Instrumental, feminine, singular of mandabhāgyatā
mandabhāgyatā - misfortune, bad luck, ill fate
Compound type : tatpurusha (mandabhāgya+tā)
- mandabhāgya – unlucky, unfortunate, ill-fated
adjective/noun - tā – suffix forming abstract nouns, '-ness', '-hood'
suffix (feminine)
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
मम (mama) - Referring to Duryodhana. (my, for me, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
रक्षसि (rakṣasi) - you protect, you guard
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of rakṣ
Root: rakṣ (class 1)
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava prince