महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-62, verse-7
तेनास्मि कृतसंवादः प्रसन्नेन सुरर्षभाः ।
जगतोऽनुग्रहार्थाय याचितो मे जगत्पतिः ॥७॥
जगतोऽनुग्रहार्थाय याचितो मे जगत्पतिः ॥७॥
7. tenāsmi kṛtasaṁvādaḥ prasannena surarṣabhāḥ ,
jagato'nugrahārthāya yācito me jagatpatiḥ.
jagato'nugrahārthāya yācito me jagatpatiḥ.
7.
tena asmi kṛtasaṃvādaḥ prasannena surarṣabhāḥ
jagataḥ anugrahārthāya yācitaḥ me jagatpatiḥ
jagataḥ anugrahārthāya yācitaḥ me jagatpatiḥ
7.
surarṣabhāḥ,
tena prasannena asmi kṛtasaṃvādaḥ me jagatpatiḥ jagataḥ anugrahārthāya yācitaḥ
tena prasannena asmi kṛtasaṃvādaḥ me jagatpatiḥ jagataḥ anugrahārthāya yācitaḥ
7.
O foremost of gods, I have conversed with that pleased one. The Lord of the world (jagatpati) was implored by me for the sake of the world's welfare.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेन (tena) - with that (pleased one) (by him, with him, by that, with that)
- अस्मि (asmi) - I am
- कृतसंवादः (kṛtasaṁvādaḥ) - one with whom conversation has been made (I have conversed) (having conversed, one with whom conversation has been made)
- प्रसन्नेन (prasannena) - by that pleased one (by the pleased one, by the gracious one)
- सुरर्षभाः (surarṣabhāḥ) - O foremost of gods (O best of gods, O lordly gods)
- जगतः (jagataḥ) - of the world (of the world, of moving things)
- अनुग्रहार्थाय (anugrahārthāya) - for the sake of benefit/welfare (for the sake of favor, for the purpose of kindness)
- याचितः (yācitaḥ) - was implored (requested, implored)
- मे (me) - by me (by me, to me, my)
- जगत्पतिः (jagatpatiḥ) - the Lord of the world (jagatpati) (lord of the world)
Words meanings and morphology
तेन (tena) - with that (pleased one) (by him, with him, by that, with that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: Refers to the pleased deity.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Present Indicative
Root: as (class 2)
कृतसंवादः (kṛtasaṁvādaḥ) - one with whom conversation has been made (I have conversed) (having conversed, one with whom conversation has been made)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtasaṃvāda
kṛtasaṁvāda - having conversed, one with whom conversation has been made, having made conversation
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+saṃvāda)
- kṛta – done, made
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8) - saṃvāda – conversation, discourse, agreement
noun (masculine)
From sam- + root vad (to speak).
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
Note: Qualifies the implied subject 'I'.
प्रसन्नेन (prasannena) - by that pleased one (by the pleased one, by the gracious one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of prasanna
prasanna - pleased, clear, gracious, propitiated
Past Passive Participle
From pra- + root sad (to sit, settle) or root san (to obtain). In this context, from pra-√sad in the sense of 'become clear/pleased'.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Qualifies 'tena'.
सुरर्षभाः (surarṣabhāḥ) - O foremost of gods (O best of gods, O lordly gods)
(noun)
Vocative, masculine, plural of surarṣabha
surarṣabha - bull among gods, best of gods, lordly god
Compound type : tatpuruṣa (sura+ṛṣabha)
- sura – god, deity
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, chief, lord
noun (masculine)
Note: Addressed to a group of gods.
जगतः (jagataḥ) - of the world (of the world, of moving things)
(noun)
Genitive, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving, living beings
Present Active Participle
From root gam (to go) in reduplicated form ja-gam-t, used as a noun.
Root: gam (class 1)
अनुग्रहार्थाय (anugrahārthāya) - for the sake of benefit/welfare (for the sake of favor, for the purpose of kindness)
(noun)
Dative, masculine, singular of anugrahārtha
anugrahārtha - for the sake of favor, for the purpose of kindness/benefit
Compound type : tatpuruṣa (anugraha+artha)
- anugraha – favor, grace, kindness, benefit
noun (masculine)
From anu- + root grah (to seize, receive, accept).
Prefix: anu
Root: grah (class 9) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
याचितः (yācitaḥ) - was implored (requested, implored)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yācita
yācita - requested, begged, asked
Past Passive Participle
From root yāc (to ask, beg).
Root: yāc (class 1)
Note: Qualifies 'jagatpatiḥ' and indicates past action in passive voice.
मे (me) - by me (by me, to me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Here indicates the agent of the passive verb 'yācitaḥ'.
जगत्पतिः (jagatpatiḥ) - the Lord of the world (jagatpati) (lord of the world)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jagatpati
jagatpati - lord of the world, ruler of the universe
Compound type : tatpuruṣa (jagat+pati)
- jagat – world, universe
noun (neuter) - pati – master, lord, husband
noun (masculine)