महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-15, verse-23
मयात्र शक्यं किं कर्तुं विराटे धर्मदूषणम् ।
यः पश्यन्मां मर्षयति वध्यमानामनागसम् ॥२३॥
यः पश्यन्मां मर्षयति वध्यमानामनागसम् ॥२३॥
23. mayātra śakyaṁ kiṁ kartuṁ virāṭe dharmadūṣaṇam ,
yaḥ paśyanmāṁ marṣayati vadhyamānāmanāgasam.
yaḥ paśyanmāṁ marṣayati vadhyamānāmanāgasam.
23.
mayā atra śakyaṃ kiṃ kartuṃ virāṭe dharmadūṣaṇam
yaḥ paśyan mām marṣayati vadhyamānām anāgasam
yaḥ paśyan mām marṣayati vadhyamānām anāgasam
23.
What can I do here in Virāṭa's kingdom regarding this transgression of natural law (dharma)? For he (King Virāṭa), while seeing me, an innocent woman, being tormented, tolerates it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मया (mayā) - by Draupadī (by me)
- अत्र (atra) - in Virāṭa's court/kingdom (here, in this place)
- शक्यं (śakyaṁ) - possible, able to be done
- किं (kiṁ) - what
- कर्तुं (kartuṁ) - to do, to make
- विराटे (virāṭe) - in Virāṭa, in Virāṭa's (kingdom/palace)
- धर्मदूषणम् (dharmadūṣaṇam) - violation of natural law (dharma), moral transgression
- यः (yaḥ) - referring to King Virāṭa (who, he who)
- पश्यन् (paśyan) - seeing, while seeing
- माम् (mām) - Draupadī (me)
- मर्षयति (marṣayati) - tolerates, endures
- वध्यमानाम् (vadhyamānām) - being tormented, being harmed, being assailed
- अनागसम् (anāgasam) - innocent, blameless, faultless
Words meanings and morphology
मया (mayā) - by Draupadī (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Refers to Draupadī
अत्र (atra) - in Virāṭa's court/kingdom (here, in this place)
(indeclinable)
शक्यं (śakyaṁ) - possible, able to be done
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śakya
śakya - possible, practicable, able to be done
Gerundive/Future Passive Participle
From root śak (to be able) with suffix -ya.
Root: śak (class 5)
किं (kiṁ) - what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
कर्तुं (kartuṁ) - to do, to make
(verb)
infinitive of kṛ
infinitive
Infinitive form of root kṛ.
Root: kṛ (class 8)
विराटे (virāṭe) - in Virāṭa, in Virāṭa's (kingdom/palace)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of virāṭa
virāṭa - Virāṭa (name of a king)
धर्मदूषणम् (dharmadūṣaṇam) - violation of natural law (dharma), moral transgression
(noun)
Nominative, neuter, singular of dharmadūṣaṇa
dharmadūṣaṇa - violation of dharma, defilement of righteousness, moral transgression
Compound type : tatpuruṣa (dharma+dūṣaṇa)
- dharma – natural law, constitution, righteousness, duty
noun (masculine) - dūṣaṇa – polluting, corrupting, injuring, fault
noun (neuter)
verbal noun
From root dūṣ (to spoil, pollute)
Root: dūṣ (class 4)
यः (yaḥ) - referring to King Virāṭa (who, he who)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, that
Note: Refers to King Virāṭa
पश्यन् (paśyan) - seeing, while seeing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, one who sees
Present Active Participle
From root dṛś (to see), changed to paśya in present tense forms.
Root: dṛś (class 1)
Note: modifies 'yaḥ'
माम् (mām) - Draupadī (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Refers to Draupadī
मर्षयति (marṣayati) - tolerates, endures
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of marṣayati
causative
Causative of root mṛṣ (class 1, marṣate - to bear, endure)
Root: mṛṣ (class 1)
वध्यमानाम् (vadhyamānām) - being tormented, being harmed, being assailed
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vadhyamāna
vadhyamāna - being killed, being tormented, being assailed
Present Passive Participle
From root 'vadh' (to strike, kill) in passive voice, present participle form.
Root: vadh (class 1)
Note: modifies 'mām'
अनागसम् (anāgasam) - innocent, blameless, faultless
(adjective)
Accusative, feminine, singular of anāgas
anāgas - innocent, blameless, faultless, guiltless
From 'a-' (negation) and 'āgas' (fault, offense).
Compound type : bahuvrīhi (a+āgas)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - āgas – fault, offense, guilt
noun (neuter)
Note: modifies 'mām'