महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-42, verse-35
ततोऽब्रवीद्देवराजः पार्थमक्लिष्टकारिणम् ।
सान्त्वयञ्श्लक्ष्णया वाचा मेघदुन्दुभिनिस्वनः ॥३५॥
सान्त्वयञ्श्लक्ष्णया वाचा मेघदुन्दुभिनिस्वनः ॥३५॥
35. tato'bravīddevarājaḥ pārthamakliṣṭakāriṇam ,
sāntvayañślakṣṇayā vācā meghadundubhinisvanaḥ.
sāntvayañślakṣṇayā vācā meghadundubhinisvanaḥ.
35.
tataḥ abravīt devarājaḥ pārtham akliṣṭakāriṇam
sāntvayan ślakṣṇayā vācā meghadundubhinisvanaḥ
sāntvayan ślakṣṇayā vācā meghadundubhinisvanaḥ
35.
Then Indra, the king of the gods, whose voice resembled the roar of thunder and a war-drum, spoke to Pārtha (Arjuna), the tireless performer of deeds, comforting him with gentle words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said, told
- देवराजः (devarājaḥ) - Indra, the king of the gods (king of the gods, Indra)
- पार्थम् (pārtham) - to Pārtha, to Arjuna
- अक्लिष्टकारिणम् (akliṣṭakāriṇam) - Arjuna, who is a tireless performer of deeds (one who performs deeds effortlessly, tireless doer)
- सान्त्वयन् (sāntvayan) - comforting, placating, consoling
- श्लक्ष्णया (ślakṣṇayā) - with gentle words (with gentle, with soft, with smooth)
- वाचा (vācā) - by speech, with words, by voice
- मेघदुन्दुभिनिस्वनः (meghadundubhinisvanaḥ) - Indra, whose voice is like thunder and a war-drum (whose sound is like thunder and a war-drum)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said, told
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of √brū
Root: brū (class 2)
देवराजः (devarājaḥ) - Indra, the king of the gods (king of the gods, Indra)
(noun)
Nominative, masculine, singular of devarāja
devarāja - king of the gods, chief of the gods
Compound type : tatpurusha (deva+rāja)
- deva – god, deity
noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Note: Referring to Indra.
पार्थम् (pārtham) - to Pārtha, to Arjuna
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kunti), Arjuna
Derived from Pṛthā (Kunti) + aṇ (patronymic suffix)
अक्लिष्टकारिणम् (akliṣṭakāriṇam) - Arjuna, who is a tireless performer of deeds (one who performs deeds effortlessly, tireless doer)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of akliṣṭakārin
akliṣṭakārin - one who performs deeds effortlessly, tireless doer, unwearied worker
Compound type : bahuvrihi (a+kliṣṭa+kārin)
- a – not, non-, un-
indeclinable - kliṣṭa – troubled, weary, distressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √kliś (to trouble, to distress)
Root: kliś (class 4) - kārin – doing, making, performing, doer
adjective (masculine)
Derived from root √kṛ (to do, to make) + -in (agent suffix)
Root: kṛ (class 8)
Note: An epithet for Arjuna.
सान्त्वयन् (sāntvayan) - comforting, placating, consoling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāntvayat
sāntvayat - comforting, placating, consoling
Present Active Participle
From root √sāntv (to console, to comfort), Class 10
Root: sāntv (class 10)
श्लक्ष्णया (ślakṣṇayā) - with gentle words (with gentle, with soft, with smooth)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of ślakṣṇa
ślakṣṇa - smooth, soft, gentle, delicate
वाचा (vācā) - by speech, with words, by voice
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vāc
vāc - speech, word, voice, language
मेघदुन्दुभिनिस्वनः (meghadundubhinisvanaḥ) - Indra, whose voice is like thunder and a war-drum (whose sound is like thunder and a war-drum)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of meghadundubhinisvana
meghadundubhinisvana - having the sound of a thundercloud and a war-drum
Compound type : bahuvrihi (megha+dundubhi+nisvana)
- megha – cloud, thundercloud
noun (masculine) - dundubhi – drum, war-drum
noun (masculine) - nisvana – sound, noise, roar
noun (masculine)
From ni + √svan (to sound)
Prefix: ni
Root: svan (class 1)
Note: An epithet for Indra.