महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-91, verse-16
द्वैपायनस्तथोक्तस्तु पुनरेव युधिष्ठिरम् ।
उवाच मध्ये विप्राणामिदं संपूजयन्मुनिः ॥१६॥
उवाच मध्ये विप्राणामिदं संपूजयन्मुनिः ॥१६॥
16. dvaipāyanastathoktastu punareva yudhiṣṭhiram ,
uvāca madhye viprāṇāmidaṁ saṁpūjayanmuniḥ.
uvāca madhye viprāṇāmidaṁ saṁpūjayanmuniḥ.
16.
dvaipāyanaḥ tathā uktaḥ tu punaḥ eva yudhiṣṭhiram
uvāca madhye viprāṇām idam saṃpūjayan muniḥ
uvāca madhye viprāṇām idam saṃpūjayan muniḥ
16.
tathā uktaḥ saṃpūjayan muniḥ dvaipāyanaḥ tu
punaḥ eva viprāṇām madhye yudhiṣṭhiram idam uvāca
punaḥ eva viprāṇām madhye yudhiṣṭhiram idam uvāca
16.
The sage (muni) Dvaipāyana, having been thus addressed, again spoke these words to Yudhiṣṭhira, in the midst of the brāhmins, showing reverence.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्वैपायनः (dvaipāyanaḥ) - Dvaipāyana (Vyāsa) (Dvaipāyana (an epithet of Vyāsa))
- तथा (tathā) - thus (thus, in that manner)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
- तु (tu) - indeed, emphasizing the action (but, yet, indeed, on the other hand)
- पुनः (punaḥ) - again (again, back, furthermore)
- एव (eva) - emphasizing 'again' (only, indeed, truly)
- युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - to Yudhiṣṭhira
- उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
- मध्ये (madhye) - in the midst of (in the middle, amidst)
- विप्राणाम् (viprāṇām) - of the brāhmins
- इदम् (idam) - these (words) (this, these (words))
- संपूजयन् (saṁpūjayan) - showing reverence, honoring (honoring, revering, worshipping)
- मुनिः (muniḥ) - the sage (muni) (sage, ascetic, silent one)
Words meanings and morphology
द्वैपायनः (dvaipāyanaḥ) - Dvaipāyana (Vyāsa) (Dvaipāyana (an epithet of Vyāsa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dvaipāyana
dvaipāyana - descendant of Dvīpa, epithet of Vyāsa
Derived from 'dvīpa' (island), referring to his birth on an island
तथा (tathā) - thus (thus, in that manner)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Modifies Dvaipāyanaḥ
तु (tu) - indeed, emphasizing the action (but, yet, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again (again, back, furthermore)
(indeclinable)
एव (eva) - emphasizing 'again' (only, indeed, truly)
(indeclinable)
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - to Yudhiṣṭhira
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (proper noun, name of the eldest Pāṇḍava)
Compound: yudhi (in battle) + sthira (firm)
उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect third singular active
Root: vac (class 2)
मध्ये (madhye) - in the midst of (in the middle, amidst)
(noun)
Locative, neuter, singular of madhya
madhya - middle, center
Note: Used adverbially to mean 'amidst'
विप्राणाम् (viprāṇām) - of the brāhmins
(noun)
Genitive, masculine, plural of vipra
vipra - brāhmin, inspired, wise
इदम् (idam) - these (words) (this, these (words))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Refers to the words that follow
संपूजयन् (saṁpūjayan) - showing reverence, honoring (honoring, revering, worshipping)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃpūjayat
saṁpūjayat - honoring, revering, worshipping
Present Active Participle
Derived from verb root 'pūj' with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: pūj (class 10)
Note: Present active participle, describing the sage's action
मुनिः (muniḥ) - the sage (muni) (sage, ascetic, silent one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, silent one
Note: Refers to Dvaipāyana (Vyāsa)