महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-314, verse-29
ततो निवेदयामास पित्रे सर्वमशेषतः ।
शुको जनकराजेन संवादं प्रीतमानसः ॥२९॥
शुको जनकराजेन संवादं प्रीतमानसः ॥२९॥
29. tato nivedayāmāsa pitre sarvamaśeṣataḥ ,
śuko janakarājena saṁvādaṁ prītamānasaḥ.
śuko janakarājena saṁvādaṁ prītamānasaḥ.
29.
tataḥ nivedayāmāsa pitre sarvam aśeṣataḥ
śukaḥ janakarājena saṃvādam prītamānasaḥ
śukaḥ janakarājena saṃvādam prītamānasaḥ
29.
tataḥ prītamānasaḥ śukaḥ janakarājena
saṃvādam aśeṣataḥ sarvam pitre nivedayāmāsa
saṃvādam aśeṣataḥ sarvam pitre nivedayāmāsa
29.
Then Śuka, with a joyful mind, reported everything fully to his father, including his conversation (saṃvāda) with King Janaka.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, thence, afterwards)
- निवेदयामास (nivedayāmāsa) - he reported (he reported, he informed, he made known)
- पित्रे (pitre) - to his father (Vyasa) (to the father)
- सर्वम् (sarvam) - everything (all, everything, whole)
- अशेषतः (aśeṣataḥ) - completely, fully (completely, without remainder, entirely)
- शुकः (śukaḥ) - Śuka (Śuka (a sage, son of Vyasa))
- जनकराजेन (janakarājena) - with King Janaka (by King Janaka, with King Janaka)
- संवादम् (saṁvādam) - his conversation (saṃvāda) (conversation, dialogue, discussion)
- प्रीतमानसः (prītamānasaḥ) - with a joyful mind (joyful-minded, with a pleased mind)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, thence, afterwards)
(indeclinable)
निवेदयामास (nivedayāmāsa) - he reported (he reported, he informed, he made known)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of nivedayā
Causative perfect
Periphrastic perfect of the causative verb nived- (from vid- 'to know' with prefixes ni- and causative suffix -ay). The perfect auxiliary is āmāsa.
Prefix: ni
Root: vid (class 10)
Note: Subject is Śuka.
पित्रे (pitre) - to his father (Vyasa) (to the father)
(noun)
Dative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Recipient of the reporting.
सर्वम् (sarvam) - everything (all, everything, whole)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Object of 'nivedayāmāsa'.
अशेषतः (aśeṣataḥ) - completely, fully (completely, without remainder, entirely)
(indeclinable)
Derived from aśeṣa 'without remainder' with adverbial suffix -tas.
शुकः (śukaḥ) - Śuka (Śuka (a sage, son of Vyasa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śuka
śuka - parrot, name of a sage
Note: Subject of 'nivedayāmāsa'.
जनकराजेन (janakarājena) - with King Janaka (by King Janaka, with King Janaka)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of janakarāja
janakarāja - King Janaka
Compound type : karmadhāraya (janaka+rājan)
- janaka – Janaka (name of a king), father
proper noun (masculine) - rājan – king
noun (masculine)
Note: Indicates the agent/accompaniment for 'saṃvādam'.
संवादम् (saṁvādam) - his conversation (saṃvāda) (conversation, dialogue, discussion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - conversation, dialogue, discussion
Derived from root vad- 'to speak' with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
Note: Object of 'nivedayāmāsa', implicitly.
प्रीतमानसः (prītamānasaḥ) - with a joyful mind (joyful-minded, with a pleased mind)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prītamānasa
prītamānasa - joyful-minded, with a pleased mind
Compound type : bahuvrīhi (prīta+manas)
- prīta – pleased, delighted, satisfied
adjective
Past Passive Participle
Derived from root prī- 'to please, satisfy'.
Root: prī (class 4) - manas – mind, intellect, heart
noun (neuter)
Note: Refers to Śuka (śukaḥ).