Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,314

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-314, verse-16

सोऽमृष्यमाणस्तद्वाक्यं समुद्धरणनिश्चितः ।
जग्राह तां तस्य शक्तिं न चैनामप्यकम्पयत् ॥१६॥
16. so'mṛṣyamāṇastadvākyaṁ samuddharaṇaniścitaḥ ,
jagrāha tāṁ tasya śaktiṁ na caināmapyakampayat.
16. saḥ amṛṣyamāṇaḥ tat vākyam samuddhāraṇa niścitaḥ
jagrāha tām tasya śaktim na ca enām api akampayat
16. saḥ tat vākyam amṛṣyamāṇaḥ samuddhāraṇa niścitaḥ
tām tasya śaktim jagrāha ca enām api na akampayat
16. He (Hiranyakashipu), unable to tolerate that speech, and determined to lift it, grasped her with his full power, but he could not even shake her.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - Refers to Prahlāda's father, Hiranyakashipu. (he, that (masculine nominative))
  • अमृष्यमाणः (amṛṣyamāṇaḥ) - Impatient or indignant about the previous statement. (not tolerating, unable to bear, impatient)
  • तत् (tat) - Refers to the speech (vākyam) made in the previous verse. (that (neuter))
  • वाक्यम् (vākyam) - Refers to the Lord's statement to Prahlāda. (speech, word, statement)
  • समुद्धारण (samuddhāraṇa) - The act of lifting the heavy object. (lifting up, raising, extraction)
  • निश्चितः (niścitaḥ) - Resolved to lift the object. (determined, resolved, certain)
  • जग्राह (jagrāha) - Applied his strength or took hold of the object. (seized, grasped, took, employed)
  • ताम् (tām) - Refers to the object from the previous verses. (her, that (feminine accusative))
  • तस्य (tasya) - His (referring to Hiranyakashipu's) (his, its, of that)
  • शक्तिम् (śaktim) - Refers to Hiranyakashipu's inherent power/strength. (power, strength, ability, capacity, spear)
  • (na) - not, no
  • (ca) - "but not" in conjunction with 'na'. (and, also)
  • एनाम् (enām) - Refers to the object Hiranyakashipu tried to lift. (her, this (feminine accusative))
  • अपि (api) - Emphasizes the complete failure, "not even shake". (even, also, too)
  • अकम्पयत् (akampayat) - caused to shake, shook

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - Refers to Prahlāda's father, Hiranyakashipu. (he, that (masculine nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of the actions.
अमृष्यमाणः (amṛṣyamāṇaḥ) - Impatient or indignant about the previous statement. (not tolerating, unable to bear, impatient)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amṛṣyamāṇa
amṛṣyamāṇa - not tolerating, impatient, indignant
Present Middle Participle (śānac)
From prefix a- (negation) + root √mṛṣ (4A, to endure, to tolerate) + śānac suffix.
Prefix: a
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Qualifies 'saḥ'.
तत् (tat) - Refers to the speech (vākyam) made in the previous verse. (that (neuter))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Pronominal stem.
Note: Qualifies 'vākyam'.
वाक्यम् (vākyam) - Refers to the Lord's statement to Prahlāda. (speech, word, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, statement, sentence
From √vac (to speak) with suffix -ya.
Root: vac (class 2)
समुद्धारण (samuddhāraṇa) - The act of lifting the heavy object. (lifting up, raising, extraction)
(noun)
neuter, singular of samuddhāraṇa
samuddhāraṇa - lifting up, raising, rescuing, extraction
From sam + ud + √dhṛ + ṇa.
Prefixes: sam+ud
Root: dhṛ (class 1)
Note: Part of compound 'samuddhāraṇaniścitaḥ'.
निश्चितः (niścitaḥ) - Resolved to lift the object. (determined, resolved, certain)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niścita
niścita - ascertained, resolved, determined, certain
Past Passive Participle
From ni + √ci with extension śc.
Compound type : karmadhāraya (samuddhāraṇa+niścita)
  • samuddhāraṇa – lifting up, raising, rescuing
    noun (neuter)
    From sam + ud + √dhṛ + ṇa.
    Prefixes: sam+ud
    Root: dhṛ (class 1)
  • niścita – ascertained, resolved, determined, certain
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From ni + √ci with extension śc.
    Prefix: ni
    Root: ci (class 5)
Note: Acts as a predicate adjective for 'saḥ'.
जग्राह (jagrāha) - Applied his strength or took hold of the object. (seized, grasped, took, employed)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of grah
Perfect tense, 3rd person singular.
From root √grah (9P), reduplicated perfect form.
Root: grah (class 9)
Note: Main verb.
ताम् (tām) - Refers to the object from the previous verses. (her, that (feminine accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Pronominal stem.
Note: Direct object of 'jagrāha'.
तस्य (tasya) - His (referring to Hiranyakashipu's) (his, its, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Pronominal stem.
Note: Possessive, modifying 'śaktim'.
शक्तिम् (śaktim) - Refers to Hiranyakashipu's inherent power/strength. (power, strength, ability, capacity, spear)
(noun)
Accusative, feminine, singular of śakti
śakti - power, strength, ability, energy, spear (weapon)
From √śak (to be able) + -ti suffix.
Root: śak (class 5)
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation for 'akampayat'.
(ca) - "but not" in conjunction with 'na'. (and, also)
(indeclinable)
एनाम् (enām) - Refers to the object Hiranyakashipu tried to lift. (her, this (feminine accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of enad
enad - this (often referring to something close or previously mentioned)
Pronominal stem.
Note: Object of 'akampayat'.
अपि (api) - Emphasizes the complete failure, "not even shake". (even, also, too)
(indeclinable)
अकम्पयत् (akampayat) - caused to shake, shook
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of kampay
Imperfect tense, 3rd person singular, causative.
Causative stem of √kamp (1P) with augment a-.
Root: kamp (class 1)