Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,314

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-314, verse-26

अथ व्यासः परिक्षिप्तं ज्वलन्तमिव पावकम् ।
ददर्श सुतमायान्तं दिवाकरसमप्रभम् ॥२६॥
26. atha vyāsaḥ parikṣiptaṁ jvalantamiva pāvakam ,
dadarśa sutamāyāntaṁ divākarasamaprabham.
26. atha vyāsaḥ parikṣiptam jvalantam iva pāvakam
dadarśa sutam āyāntam divākarasamaprabham
26. atha vyāsaḥ jvalantam pāvakam iva parikṣiptam
divākarasamaprabham āyāntam sutam dadarśa
26. Then Vyasa saw his son coming, who appeared enveloped in a blaze like fire and shone with a radiance equal to the sun.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then (indicating sequence) (then, now, moreover)
  • व्यासः (vyāsaḥ) - the sage Vyasa, father of Śuka (Vyasa (a sage))
  • परिक्षिप्तम् (parikṣiptam) - enveloped (surrounded, encircled, enveloped)
  • ज्वलन्तम् (jvalantam) - blazing, shining intensely (burning, blazing, shining)
  • इव (iva) - as if, like (like, as if, as)
  • पावकम् (pāvakam) - fire (as a blazing entity) (fire, pure, purifying)
  • ददर्श (dadarśa) - he saw (he saw, he beheld)
  • सुतम् (sutam) - his son (Śuka) (son)
  • आयान्तम् (āyāntam) - coming, approaching
  • दिवाकरसमप्रभम् (divākarasamaprabham) - shining with a radiance equal to the sun (having luster equal to the sun, sun-like in radiance)

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then (indicating sequence) (then, now, moreover)
(indeclinable)
व्यासः (vyāsaḥ) - the sage Vyasa, father of Śuka (Vyasa (a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyasa, an arranger, compiler
परिक्षिप्तम् (parikṣiptam) - enveloped (surrounded, encircled, enveloped)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of parikṣipta
parikṣipta - surrounded, encircled, thrown around
Past Passive Participle
Derived from root kṣip- 'to throw' with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: kṣip (class 6)
Note: Refers to the son (sutam).
ज्वलन्तम् (jvalantam) - blazing, shining intensely (burning, blazing, shining)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jvalat
jvalat - burning, blazing, shining
Present Active Participle
Derived from root jval- 'to burn, shine'.
Root: jval (class 1)
Note: Refers to 'pāvakam'.
इव (iva) - as if, like (like, as if, as)
(indeclinable)
पावकम् (pāvakam) - fire (as a blazing entity) (fire, pure, purifying)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - fire, pure, purifying
Derived from root pū- 'to purify'.
Root: pū (class 1)
Note: Object of comparison for 'parikṣiptam jvalantam'.
ददर्श (dadarśa) - he saw (he saw, he beheld)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of dṛś
Perfect tense form (liṭ).
Root: dṛś (class 1)
Note: The subject is Vyasa.
सुतम् (sutam) - his son (Śuka) (son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of suta
suta - son, born
Past Passive Participle (from sū- 'to give birth')
Root: sū (class 2)
Note: Object of 'dadarśa'.
आयान्तम् (āyāntam) - coming, approaching
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āyānt
āyānt - coming, approaching
Present Active Participle
Derived from root yā- 'to go' with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
Note: Refers to the son (sutam).
दिवाकरसमप्रभम् (divākarasamaprabham) - shining with a radiance equal to the sun (having luster equal to the sun, sun-like in radiance)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of divākarasamaprabha
divākarasamaprabha - having luster equal to the sun
Compound type : bahuvrīhi (divākara+sama+prabhā)
  • divākara – sun, day-maker
    noun (masculine)
    Root: kṛ (class 8)
  • sama – equal, same, like
    adjective
  • prabhā – radiance, luster, light
    noun (feminine)
    Root: bhā (class 2)
Note: Refers to the son (sutam).