Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,87

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-87, verse-36

शिखिध्वज उवाच ।
अहो नु बोधितोऽस्म्यद्य चिरात्सुरसुत त्वया ।
मौर्ख्यादार्यसमासङ्गं मुक्त्वाहमवसं वने ॥ ३६ ॥
śikhidhvaja uvāca ,
aho nu bodhito'smyadya cirātsurasuta tvayā ,
maurkhyādāryasamāsaṅgaṃ muktvāhamavasaṃ vane 36
36. śikhidhvajaḥ uvāca aho nu bodhitaḥ asmi adya cirāt surasuta
tvayā maurkhyāt āryasamāsaṅgam muktvā aham avasam vane
36. śikhidhvajaḥ uvāca aho nu surasuta adya cirāt tvayā bodhitaḥ
asmi maurkhyāt āryasamāsaṅgam muktvā aham vane avasam
36. Śikhidhvaja said: "Oh, indeed! Today, after a long time, I have been awakened by you, O son of a god! Out of foolishness, I abandoned the association of noble ones and dwelled in the forest."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Śikhidhvaja (name of a king)
  • उवाच (uvāca) - spoke, said
  • अहो (aho) - Oh! Alas! (exclamation of wonder, sorrow, joy)
  • नु (nu) - indeed, now, then, a particle of interrogation, emphasis, or inference
  • बोधितः (bodhitaḥ) - enlightened, instructed, awakened
  • अस्मि (asmi) - I am
  • अद्य (adya) - today, now
  • चिरात् (cirāt) - after a long time, for a long time
  • सुरसुत (surasuta) - Addressed to Cūḍālā who appears as a divine young man. (O son of a god! O divine son!)
  • त्वया (tvayā) - by Cūḍālā (by you)
  • मौर्ख्यात् (maurkhyāt) - due to foolishness, from ignorance
  • आर्यसमासङ्गम् (āryasamāsaṅgam) - association with noble ones, contact with noble people
  • मुक्त्वा (muktvā) - having abandoned, having released, having given up
  • अहम् (aham) - I
  • अवसम् (avasam) - I dwelled, I resided
  • वने (vane) - in the forest, in a grove

Words meanings and morphology

शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Śikhidhvaja (name of a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śikhidhvaja
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
अहो (aho) - Oh! Alas! (exclamation of wonder, sorrow, joy)
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, now, then, a particle of interrogation, emphasis, or inference
(indeclinable)
बोधितः (bodhitaḥ) - enlightened, instructed, awakened
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bodhita
Note: Qualifies 'aham' (implied by 'asmi').
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of as
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
चिरात् (cirāt) - after a long time, for a long time
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb of time.
सुरसुत (surasuta) - Addressed to Cūḍālā who appears as a divine young man. (O son of a god! O divine son!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of surasuta
त्वया (tvayā) - by Cūḍālā (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
Note: Agent in the passive construction 'bodhitaḥ asmi'.
मौर्ख्यात् (maurkhyāt) - due to foolishness, from ignorance
(noun)
Ablative, neuter, singular of maurkhya
आर्यसमासङ्गम् (āryasamāsaṅgam) - association with noble ones, contact with noble people
(noun)
Accusative, masculine, singular of āryasamāsaṅga
मुक्त्वा (muktvā) - having abandoned, having released, having given up
(indeclinable)
Note: Denotes a prior action by the subject.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
Note: Subject of 'avasam'.
अवसम् (avasam) - I dwelled, I resided
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vas
वने (vane) - in the forest, in a grove
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
Note: Location of dwelling.