योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-1, verse-27
सुगृहीतं धिया राम मद्वचो न करोषि चेत् ।
तत्पतस्यवटे त्यक्तदीपो वान्धो निशास्विव ॥ २७ ॥
तत्पतस्यवटे त्यक्तदीपो वान्धो निशास्विव ॥ २७ ॥
sugṛhītaṃ dhiyā rāma madvaco na karoṣi cet ,
tatpatasyavaṭe tyaktadīpo vāndho niśāsviva 27
tatpatasyavaṭe tyaktadīpo vāndho niśāsviva 27
27.
su-gṛhītam dhiyā rāma mat-vacaḥ na karoṣi cet tat
patasi avaṭe tyakta-dīpaḥ vā andhaḥ niśāsu iva
patasi avaṭe tyakta-dīpaḥ vā andhaḥ niśāsu iva
27.
rāma,
cet dhiyā mat-vacaḥ su-gṛhītam na karoṣi,
tat (tvam) avaṭe patasi,
yathā andhaḥ tyakta-dīpaḥ niśāsu iva (patati).
cet dhiyā mat-vacaḥ su-gṛhītam na karoṣi,
tat (tvam) avaṭe patasi,
yathā andhaḥ tyakta-dīpaḥ niśāsu iva (patati).
27.
O Rāma, if you do not grasp my words well with your intellect, then you will fall into a pit, just like a blind person who has abandoned his lamp in the darkness of the night.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सु-गृहीतम् (su-gṛhītam) - well-grasped, well-understood
- धिया (dhiyā) - by intellect, by understanding
- राम (rāma) - O Rāma
- मत्-वचः (mat-vacaḥ) - my word, my teaching
- न (na) - not
- करोषि (karoṣi) - you do, you make, you follow
- चेत् (cet) - if
- तत् (tat) - then, in that case
- पतसि (patasi) - you fall
- अवटे (avaṭe) - into a pit, in a hole
- त्यक्त-दीपः (tyakta-dīpaḥ) - one who has abandoned a lamp, lamp-less
- वा (vā) - or, and (often used as 'and' in conjunction with another qualifier)
- अन्धः (andhaḥ) - a blind person, blind
- निशासु (niśāsu) - in the nights
- इव (iva) - like, as if, just as
Words meanings and morphology
सु-गृहीतम् (su-gṛhītam) - well-grasped, well-understood
(adjective)
Accusative, neuter, singular of su-gṛhīta
su-gṛhīta - well-grasped, well-understood
Past Passive Participle
Compound of 'su' (well) and 'gṛhīta' (grasped)
Compound type : Prādi-samāsa (su+gṛhīta)
- su – good, well, easily
indeclinable - gṛhīta – grasped, taken, understood
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root grah
Root: grah
Note: Modifies 'mat-vacaḥ'
धिया (dhiyā) - by intellect, by understanding
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dhī
dhī - intellect, understanding, thought
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (proper name)
मत्-वचः (mat-vacaḥ) - my word, my teaching
(compound noun)
Compound type : Tatpuruṣa (mat+vacas)
- mat – my, mine
pronoun - vacas – word, speech, saying
noun (neuter)
Note: Object of 'karoṣi'
न (na) - not
(indeclinable)
करोषि (karoṣi) - you do, you make, you follow
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
तत् (tat) - then, in that case
(indeclinable)
पतसि (patasi) - you fall
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of pat
Root: pat (class 1)
अवटे (avaṭe) - into a pit, in a hole
(noun)
Locative, masculine, singular of avaṭa
avaṭa - pit, hole, chasm
Note: Locative indicates motion into for certain verbs.
त्यक्त-दीपः (tyakta-dīpaḥ) - one who has abandoned a lamp, lamp-less
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tyakta-dīpa
tyakta-dīpa - one by whom a lamp is abandoned; lamp-less
Compound type : Bahuvrīhi (tyakta+dīpa)
- tyakta – abandoned, left
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root tyaj
Root: tyaj (class 1) - dīpa – lamp, light
noun (masculine)
Note: Modifies 'andhaḥ' or implied subject 'you'
वा (vā) - or, and (often used as 'and' in conjunction with another qualifier)
(indeclinable)
Note: Connects 'tyakta-dīpaḥ' and 'andhaḥ' as a combined descriptive phrase for the person falling.
अन्धः (andhaḥ) - a blind person, blind
(noun)
Nominative, masculine, singular of andha
andha - blind, a blind person
निशासु (niśāsu) - in the nights
(noun)
Locative, feminine, plural of niśā
niśā - night
इव (iva) - like, as if, just as
(indeclinable)