योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-1, verse-15
रश्मिष्वगगुहोन्मुक्तच्छायाजालभयादिव ।
गवाक्षादिष्विवोड्डीय प्रविष्टेषु गृहान्तरम् ॥ १५ ॥
गवाक्षादिष्विवोड्डीय प्रविष्टेषु गृहान्तरम् ॥ १५ ॥
raśmiṣvagaguhonmuktacchāyājālabhayādiva ,
gavākṣādiṣvivoḍḍīya praviṣṭeṣu gṛhāntaram 15
gavākṣādiṣvivoḍḍīya praviṣṭeṣu gṛhāntaram 15
15.
raśmiṣu agaguhāunmuktachāyājālabhayāt iva
gavākṣādiṣu iva uḍḍīya praviṣṭeṣu gṛhāntaram
gavākṣādiṣu iva uḍḍīya praviṣṭeṣu gṛhāntaram
15.
raśmiṣu agaguhāunmuktachāyājālabhayāt iva,
uḍḍīya gṛhāntaram gavākṣādiṣu praviṣṭeṣu iva
uḍḍīya gṛhāntaram gavākṣādiṣu praviṣṭeṣu iva
15.
[They were present] in the rays of light, as if from fear of the masses of shadows released from mountain caves; and having flown up and entered, as it were, into windows and similar openings, and into the interior of houses.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रश्मिषु (raśmiṣu) - in the rays of the sun (in the rays (of light), in the reins)
- अगगुहाउन्मुक्तछायाजालभयात् (agaguhāunmuktachāyājālabhayāt) - from fear of the masses of shadows released from mountain caves
- इव (iva) - like, as if
- गवाक्षादिषु (gavākṣādiṣu) - in windows and such, among windows etc.
- इव (iva) - like, as if
- उड्डीय (uḍḍīya) - having flown up, having ascended by flight
- प्रविष्टेषु (praviṣṭeṣu) - referring to the bees, in the state of having entered (having entered, among those who have entered)
- गृहान्तरम् (gṛhāntaram) - into the interior of houses, into the inner part of a house
Words meanings and morphology
रश्मिषु (raśmiṣu) - in the rays of the sun (in the rays (of light), in the reins)
(noun)
Locative, masculine, plural of raśmi
raśmi - ray, beam of light, rope, rein, bridle
Root: rāś
अगगुहाउन्मुक्तछायाजालभयात् (agaguhāunmuktachāyājālabhayāt) - from fear of the masses of shadows released from mountain caves
(noun)
Ablative, neuter, singular of agaguhāunmuktachāyājālabhaya
agaguhāunmuktachāyājālabhaya - fear of the masses of shadows released from mountain caves
Compound type : tatpuruṣa (agaguhā+unmukta+chāyājāla+bhaya)
- agaguhā – mountain cave
noun (feminine) - unmukta – released, set free, abandoned, emitted
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root `muc` (to release) with upasarga `ud`.
Prefix: ud
Root: muc (class 6) - chāyājāla – mass of shadows, net of shadows
noun (neuter) - bhaya – fear, dread, apprehension
noun (neuter)
From root `bhī` (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: The entire compound means 'from fear of the mass of shadows released from mountain caves'.
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
गवाक्षादिषु (gavākṣādiṣu) - in windows and such, among windows etc.
(noun)
Locative, masculine, plural of gavākṣādi
gavākṣādi - windows and so on, windows etc.
`ādi` suffix denotes 'etc.' or 'beginning with'.
Compound type : tatpuruṣa (gavākṣa+ādi)
- gavākṣa – window, ox-eye
noun (masculine) - ādi – beginning, etcetera, and so on
indeclinable
Root: ad (class 2)
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
उड्डीय (uḍḍīya) - having flown up, having ascended by flight
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root `ḍī` (to fly) with upasarga `ud`. `ud-ḍī` + `lyap`.
Prefix: ud
Root: ḍī (class 4)
प्रविष्टेषु (praviṣṭeṣu) - referring to the bees, in the state of having entered (having entered, among those who have entered)
(participle)
Locative, masculine, plural of praviṣṭa
praviṣṭa - entered, gone in, penetrated
Past Passive Participle
From root `viś` (to enter) with upasarga `pra`.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Literally "in those (bees) who have entered".
गृहान्तरम् (gṛhāntaram) - into the interior of houses, into the inner part of a house
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛhāntara
gṛhāntara - interior of a house, inner room
Compound type : tatpuruṣa (gṛha+antara)
- gṛha – house, home, dwelling
noun (neuter) - antara – interior, inner, space, difference
noun (neuter)
Note: Used adverbially to indicate direction of entry.