Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,1

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-1, verse-15

रश्मिष्वगगुहोन्मुक्तच्छायाजालभयादिव ।
गवाक्षादिष्विवोड्डीय प्रविष्टेषु गृहान्तरम् ॥ १५ ॥
raśmiṣvagaguhonmuktacchāyājālabhayādiva ,
gavākṣādiṣvivoḍḍīya praviṣṭeṣu gṛhāntaram 15
15. raśmiṣu agaguhāunmuktachāyājālabhayāt iva
gavākṣādiṣu iva uḍḍīya praviṣṭeṣu gṛhāntaram
15. raśmiṣu agaguhāunmuktachāyājālabhayāt iva,
uḍḍīya gṛhāntaram gavākṣādiṣu praviṣṭeṣu iva
15. [They were present] in the rays of light, as if from fear of the masses of shadows released from mountain caves; and having flown up and entered, as it were, into windows and similar openings, and into the interior of houses.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • रश्मिषु (raśmiṣu) - in the rays of the sun (in the rays (of light), in the reins)
  • अगगुहाउन्मुक्तछायाजालभयात् (agaguhāunmuktachāyājālabhayāt) - from fear of the masses of shadows released from mountain caves
  • इव (iva) - like, as if
  • गवाक्षादिषु (gavākṣādiṣu) - in windows and such, among windows etc.
  • इव (iva) - like, as if
  • उड्डीय (uḍḍīya) - having flown up, having ascended by flight
  • प्रविष्टेषु (praviṣṭeṣu) - referring to the bees, in the state of having entered (having entered, among those who have entered)
  • गृहान्तरम् (gṛhāntaram) - into the interior of houses, into the inner part of a house

Words meanings and morphology

रश्मिषु (raśmiṣu) - in the rays of the sun (in the rays (of light), in the reins)
(noun)
Locative, masculine, plural of raśmi
raśmi - ray, beam of light, rope, rein, bridle
Root: rāś
अगगुहाउन्मुक्तछायाजालभयात् (agaguhāunmuktachāyājālabhayāt) - from fear of the masses of shadows released from mountain caves
(noun)
Ablative, neuter, singular of agaguhāunmuktachāyājālabhaya
agaguhāunmuktachāyājālabhaya - fear of the masses of shadows released from mountain caves
Compound type : tatpuruṣa (agaguhā+unmukta+chāyājāla+bhaya)
  • agaguhā – mountain cave
    noun (feminine)
  • unmukta – released, set free, abandoned, emitted
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    From root `muc` (to release) with upasarga `ud`.
    Prefix: ud
    Root: muc (class 6)
  • chāyājāla – mass of shadows, net of shadows
    noun (neuter)
  • bhaya – fear, dread, apprehension
    noun (neuter)
    From root `bhī` (to fear).
    Root: bhī (class 3)
Note: The entire compound means 'from fear of the mass of shadows released from mountain caves'.
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
गवाक्षादिषु (gavākṣādiṣu) - in windows and such, among windows etc.
(noun)
Locative, masculine, plural of gavākṣādi
gavākṣādi - windows and so on, windows etc.
`ādi` suffix denotes 'etc.' or 'beginning with'.
Compound type : tatpuruṣa (gavākṣa+ādi)
  • gavākṣa – window, ox-eye
    noun (masculine)
  • ādi – beginning, etcetera, and so on
    indeclinable
    Root: ad (class 2)
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
उड्डीय (uḍḍīya) - having flown up, having ascended by flight
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root `ḍī` (to fly) with upasarga `ud`. `ud-ḍī` + `lyap`.
Prefix: ud
Root: ḍī (class 4)
प्रविष्टेषु (praviṣṭeṣu) - referring to the bees, in the state of having entered (having entered, among those who have entered)
(participle)
Locative, masculine, plural of praviṣṭa
praviṣṭa - entered, gone in, penetrated
Past Passive Participle
From root `viś` (to enter) with upasarga `pra`.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Literally "in those (bees) who have entered".
गृहान्तरम् (gṛhāntaram) - into the interior of houses, into the inner part of a house
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛhāntara
gṛhāntara - interior of a house, inner room
Compound type : tatpuruṣa (gṛha+antara)
  • gṛha – house, home, dwelling
    noun (neuter)
  • antara – interior, inner, space, difference
    noun (neuter)
Note: Used adverbially to indicate direction of entry.