योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-15, verse-46
आधिव्याधिमहावर्तगर्तसंसारवर्त्मनि ।
ममतोग्रान्धकूपेऽस्मिन्मा पतातापदायिनि ॥ ४६ ॥
ममतोग्रान्धकूपेऽस्मिन्मा पतातापदायिनि ॥ ४६ ॥
ādhivyādhimahāvartagartasaṃsāravartmani ,
mamatogrāndhakūpe'sminmā patātāpadāyini 46
mamatogrāndhakūpe'sminmā patātāpadāyini 46
46.
ādhivyādhimahāvartagartasaṃsāravaratmani mamatā
ugra andhakūpe asmin mā patata āpadāyini
ugra andhakūpe asmin mā patata āpadāyini
46.
āpadāyini asmin mamatā ugra andhakūpe
ādhivyādhimahāvartagartasaṃsāravaratmani mā patata
ādhivyādhimahāvartagartasaṃsāravaratmani mā patata
46.
O giver of misfortune, do not you all fall into this terrible blind well of possessiveness (mama-tā), which is on the path of transmigration (saṃsāra), a pit characterized by great whirlpools of mental (ādhi) and physical (vyādhi) ailments.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आधिव्याधिमहावर्तगर्तसंसारवरत्मनि (ādhivyādhimahāvartagartasaṁsāravaratmani) - on the path of transmigration, which is a pit with great whirlpools of mental and physical ailments
- ममता (mamatā) - possessiveness, sense of 'mine-ness', egoism
- उग्र (ugra) - terrible, fierce, formidable
- अन्धकूपे (andhakūpe) - in a blind well, in a dark well
- अस्मिन् (asmin) - in this
- मा (mā) - do not, not
- पतत (patata) - do you all fall, fall
- आपदायिनि (āpadāyini) - O giver of misfortune, O causing distress
Words meanings and morphology
आधिव्याधिमहावर्तगर्तसंसारवरत्मनि (ādhivyādhimahāvartagartasaṁsāravaratmani) - on the path of transmigration, which is a pit with great whirlpools of mental and physical ailments
(noun)
Locative, neuter, singular of ādhivyādhimahāvartagartasaṃsāravaratman
ādhivyādhimahāvartagartasaṁsāravaratman - path of transmigration (saṃsāra) that is a pit (garta) with great whirlpools (mahāvarta) of mental (ādhi) and physical (vyādhi) ailments
Compound type : tatpuruṣa (ādhi+vyādhi+mahāvarta+garta+saṃsāra+vartman)
- ādhi – mental pain, distress, anxiety
noun (masculine) - vyādhi – sickness, disease, physical ailment
noun (masculine) - mahāvarta – great whirlpool, great eddy
noun (masculine) - garta – pit, hole, chasm
noun (masculine) - saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine) - vartman – path, road, track
noun (neuter)
ममता (mamatā) - possessiveness, sense of 'mine-ness', egoism
(noun)
Nominative, feminine, singular of mamatā
mamatā - possessiveness, sense of 'mine-ness', egoism
Note: Used as the first part of a compound with ugra and andhakūpe in the original sandhi, indicating 'terrible blind well of possessiveness'.
उग्र (ugra) - terrible, fierce, formidable
(adjective)
Locative, masculine, singular of ugra
ugra - terrible, fierce, formidable, powerful
Note: Agrees with 'andhakūpe' in case, gender, and number.
अन्धकूपे (andhakūpe) - in a blind well, in a dark well
(noun)
Locative, masculine, singular of andhakūpa
andhakūpa - blind well, a well covered with grass or rubbish
Compound type : tatpuruṣa (andha+kūpa)
- andha – blind, dark, confused
adjective (masculine) - kūpa – well, pit
noun (masculine)
अस्मिन् (asmin) - in this
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with 'andhakūpe' in case, gender, and number.
मा (mā) - do not, not
(indeclinable)
पतत (patata) - do you all fall, fall
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of pat
imperative
2nd person plural, Parasmaipada
Root: pat (class 1)
Note: The grammatical number of this verb (plural) does not match the singular vocative 'āpadāyini'. This may imply a collective address to the faculties or aspects of the individual, or a general exhortation.
आपदायिनि (āpadāyini) - O giver of misfortune, O causing distress
(adjective)
Vocative, masculine, singular of āpadāyin
āpadāyin - causing misfortune, producing distress, giver of calamity
Derived from 'āpadā' (misfortune) + 'dāyin' (giver)