योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-15, verse-17
मत्तनुः परिशुष्केयं स्थितोत्तानाचलोपले ।
वैराग्यं नयतीवात्मतुच्छत्वेनान्तरं सताम् ॥ १७ ॥
वैराग्यं नयतीवात्मतुच्छत्वेनान्तरं सताम् ॥ १७ ॥
mattanuḥ pariśuṣkeyaṃ sthitottānācalopale ,
vairāgyaṃ nayatīvātmatucchatvenāntaraṃ satām 17
vairāgyaṃ nayatīvātmatucchatvenāntaraṃ satām 17
17.
mat-tanuḥ pariśuṣkā iyam sthitottānācalopale
vairāgyam nayati iva ātma-tucch-atvena antaram satām
vairāgyam nayati iva ātma-tucch-atvena antaram satām
17.
iyam pariśuṣkā mat-tanuḥ sthitottānācalopale (sati),
ātma-tucch-atvena satām antaram vairāgyam nayati iva.
ātma-tucch-atvena satām antaram vairāgyam nayati iva.
17.
This utterly withered body of mine, lying supine on a mountain rock, seems to awaken dispassion (vairāgya) in the hearts of the virtuous, by revealing the utter insignificance of the self (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मत्-तनुः (mat-tanuḥ) - my body
- परिशुष्का (pariśuṣkā) - completely dried up, utterly withered
- इयम् (iyam) - this (feminine)
- स्थितोत्तानाचलोपले (sthitottānācalopale) - on a mountain rock, lying supine
- वैराग्यम् (vairāgyam) - dispassion, detachment
- नयति (nayati) - leads, brings
- इव (iva) - as if, like, seems to
- आत्म-तुच्छ्-अत्वेन (ātma-tucch-atvena) - by the insignificance of the self
- अन्तरम् (antaram) - the heart or inner consciousness (the inner (mind/self/heart))
- सताम् (satām) - of the virtuous, of the good people
Words meanings and morphology
मत्-तनुः (mat-tanuḥ) - my body
(noun)
Nominative, feminine, singular of mat-tanu
mat-tanu - my body
Compound type : tatpuruṣa (mad+tanu)
- mad – my, of me
pronoun - tanu – body, form
noun (feminine)
Note: Hyphen used to indicate compound for clarity; internal sandhi is not undone.
परिशुष्का (pariśuṣkā) - completely dried up, utterly withered
(participle)
Nominative, feminine, singular of pariśuṣka
pariśuṣka - completely dry, withered, emaciated
Past Passive Participle
Prefix: pari
Root: śuṣ (class 4)
Note: Adjective to 'mat-tanuḥ'.
इयम् (iyam) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, that
स्थितोत्तानाचलोपले (sthitottānācalopale) - on a mountain rock, lying supine
(noun)
Locative, masculine, singular of sthitottānācalopala
sthitottānācalopala - a mountain rock (upala) that is in a supine (uttāna) and steady (sthita) state
Compound type : karmadhāraya (sthita+uttāna+acala+upala)
- sthita – situated, standing, lying
participle
Past Passive Participle
Root: sthā (class 1) - uttāna – lying on one's back, supine, open
adjective - acala – mountain (lit. unmoving)
noun (masculine) - upala – rock, stone
noun (masculine)
Note: This is a compound word. Internal sandhi is preserved in the word form.
वैराग्यम् (vairāgyam) - dispassion, detachment
(noun)
Accusative, neuter, singular of vairāgya
vairāgya - dispassion, detachment, indifference to worldly things (vairāgya)
नयति (nayati) - leads, brings
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of nī
Root: nī (class 1)
इव (iva) - as if, like, seems to
(indeclinable)
आत्म-तुच्छ्-अत्वेन (ātma-tucch-atvena) - by the insignificance of the self
(noun)
Instrumental, neuter, singular of ātma-tucch-atva
ātma-tucch-atva - the state of being insignificant of the self (ātman)
Compound type : tatpuruṣa (ātman+tuccha+tva)
- ātman – self, soul, spirit (ātman)
noun (masculine) - tuccha – empty, trivial, insignificant
adjective - tva – suffix forming abstract noun (e.g., -ness, -hood)
suffix (neuter)
Note: Hyphen used to indicate compound for clarity; internal sandhi is not undone.
अन्तरम् (antaram) - the heart or inner consciousness (the inner (mind/self/heart))
(noun)
Accusative, neuter, singular of antara
antara - interior, inside, inner, intermediate
सताम् (satām) - of the virtuous, of the good people
(participle)
Genitive, plural of sat
sat - being, existing, good, virtuous
Present Active Participle
Root: as (class 2)
Note: Used as a noun, referring to 'the good' or 'the virtuous'.