योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-86, verse-34
भ्रात्रा तेन पुनः प्रोक्ता भ्रातरो भूरितेजसः ।
मदुक्तं सर्व एवेमे भवन्तः पालयन्तु वै ॥ ३४ ॥
मदुक्तं सर्व एवेमे भवन्तः पालयन्तु वै ॥ ३४ ॥
bhrātrā tena punaḥ proktā bhrātaro bhūritejasaḥ ,
maduktaṃ sarva eveme bhavantaḥ pālayantu vai 34
maduktaṃ sarva eveme bhavantaḥ pālayantu vai 34
34.
bhrātrā tena punaḥ proktāḥ bhrātaraḥ bhūritejasaḥ
maduktam sarve eva ime bhavantaḥ pālayantu vai
maduktam sarve eva ime bhavantaḥ pālayantu vai
34.
tena bhrātrā punaḥ bhūritejasaḥ bhrātaraḥ proktāḥ
(iti): bhavantaḥ sarve eva ime maduktam pālayantu vai
(iti): bhavantaḥ sarve eva ime maduktam pālayantu vai
34.
Again, that brother addressed his highly radiant brothers, saying: "Indeed, all of you should abide by what I have spoken."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by that brother (by the brother)
- तेन (tena) - by that (elder) brother (by that, by him)
- पुनः (punaḥ) - again (again, moreover)
- प्रोक्ताः (proktāḥ) - addressed (spoken to, addressed, said)
- भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
- भूरितेजसः (bhūritejasaḥ) - highly radiant (of great splendor, highly radiant)
- मदुक्तम् (maduktam) - what I have spoken (what was said by me, my saying)
- सर्वे (sarve) - all (of you) (all)
- एव (eva) - indeed (emphatic) (indeed, only, just)
- इमे (ime) - these (brothers) (these)
- भवन्तः (bhavantaḥ) - you (plural, respectful) (you (plural, respectful), being)
- पालयन्तु (pālayantu) - may you (all) observe (may they protect, may they observe)
- वै (vai) - indeed (indeed, surely (emphatic particle))
Words meanings and morphology
भ्रात्रा (bhrātrā) - by that brother (by the brother)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
तेन (tena) - by that (elder) brother (by that, by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
पुनः (punaḥ) - again (again, moreover)
(indeclinable)
प्रोक्ताः (proktāḥ) - addressed (spoken to, addressed, said)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prokta
prokta - spoken, addressed, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac with prefix pra-
Prefix: pra
Root: vac
भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
भूरितेजसः (bhūritejasaḥ) - highly radiant (of great splendor, highly radiant)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhūritejas
bhūritejas - having much splendor, highly brilliant
Compound type : bahuvrihi (bhūri+tejas)
- bhūri – much, abundant, great
adjective - tejas – splendor, brilliance, energy, power
noun (neuter)
मदुक्तम् (maduktam) - what I have spoken (what was said by me, my saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of madukta
madukta - spoken by me, my utterance
Compound type : tatpurusha (mad+ukta)
- mad – by me (ablative/genitive form of asmad)
pronoun
Ablative singular of 'asmad' (I), functioning as genitive in compounds - ukta – said, spoken
adjective
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak)
Root: vac
सर्वे (sarve) - all (of you) (all)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
एव (eva) - indeed (emphatic) (indeed, only, just)
(indeclinable)
इमे (ime) - these (brothers) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
भवन्तः (bhavantaḥ) - you (plural, respectful) (you (plural, respectful), being)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of bhavat
bhavat - you (respectful), being, existing
Root: bhū
पालयन्तु (pālayantu) - may you (all) observe (may they protect, may they observe)
(verb)
3rd person , plural, active, Imperative (Loṭ) of pāl
Imperative Active
Root of 10th conjugation (pālayati), Parasmaipada, 3rd person plural (used for respectful 2nd person plural imperative)
Root: pāl (class 10)
वै (vai) - indeed (indeed, surely (emphatic particle))
(indeclinable)